Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

कालाद् गुणव्यतिकर: परिणाम: स्वभावत: ।
कर्मणो जन्म महत: पुरुषाधिष्ठितादभूत् ॥ २२ ॥

Text

Текст

kālād guṇa-vyatikaraḥ
pariṇāmaḥ svabhāvataḥ
karmaṇo janma mahataḥ
puruṣādhiṣṭhitād abhūt
клд гуа-вйатикара
парима свабхвата
кармао джанма махата
пурушдхишхитд абхӯт

Synonyms

Пословный перевод

kālāt — from eternal time; guṇa-vyatikaraḥ — transformation of the modes by reaction; pariṇāmaḥ — transformation; svabhāvataḥ — from the nature; karmaṇaḥ — of activities; janma — creation; mahataḥ — of the mahat-tattva; puruṣa-adhiṣṭhitāt — because of the puruṣa incarnation of the Lord; abhūt — it took place.

клт — от вечного времени; гуа-вйатикара — преобразование гу в процессе их взаимодействия; парима — преобразование; свабхвата — от природы; кармаа — деятельности; джанма — творение; махата — махат-таттвы; пуруша-адхишхитт — благодаря воплощению Господа в форме пуруши; абхӯт — возникли.

Translation

Перевод

After the incarnation of the first puruṣa [Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu], the mahat-tattva, or the principles of material creation, take place, and then time is manifested, and in course of time the three qualities appear. Nature means the three qualitative appearances. They transform into activities.

После того как Господь воплощается в форме первого пуруши [Каранарнавашайи Вишну], возникает махат-таттва — совокупность начал материального творения, затем проявляется время, а вслед за ним появляются три качества. Природа представляет собой проявление трех качеств, которые преобразуются в деятельность.

Purport

Комментарий

By the omnipotency of the Supreme Lord, the whole material creation evolves by the process of transformation and reactions one after another, and by the same omnipotency, they are wound up again one after another and conserved in the body of the Supreme. Kāla, or time, is the synonym of nature and is the transformed manifestation of the principles of material creation. As such, kāla may be taken as the first cause of all creation, and by transformation of nature different activities of the material world become visible. These activities may be taken up as the natural instinct of each and every living being, or even of the inert objects, and after the manifestation of activities there are varieties of products and by-products of the same nature. Originally these are all due to the Supreme Lord. The Vedānta-sūtras and the Bhāgavatam thus begin with the Absolute Truth as the beginning of all creations (janmādy asya yataḥ).

Благодаря всемогуществу Верховного Господа все материальное творение эволюционирует, проходя в своем развитии через ряд последовательных преобразований и взаимодействий, и по Его же высшей воле все объекты материального мира вновь уничтожаются один за другим, погружаясь в тело Всевышнего. Кала (время) — это синоним природы. Оно представляет собой преобразованное проявление совокупности элементов материального творения, поэтому калу можно считать первопричиной творения, а преобразования природы порождают разнообразную деятельность материального мира. Такую деятельность можно считать проявлением врожденных инстинктов каждого живого существа (и даже неодушевленных предметов), и в результате этой деятельности возникают разнообразные объекты и побочные продукты, имеющие единую природу. Изначальной причиной всего этого является Верховный Господь, поэтому «Веданта-сутры» и «Бхагаватам» начинаются с определения Абсолютной Истины как источника всех творений (джанмдй асйа йата).