Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Devanagari

Dévanágarí

सत्त्वं रजस्तम इति निर्गुणस्य गुणास्त्रय: ।
स्थितिसर्गनिरोधेषु गृहीता मायया विभो: ॥ १८ ॥

Text

Verš

sattvaṁ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ
sattvaṁ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ

Synonyms

Synonyma

sattvam — the mode of goodness; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of ignorance; iti — all these; nirguṇasya — of the Transcendence; guṇāḥ trayaḥ — are three qualities; sthiti — maintenance; sarga — creation; nirodheṣu — in destruction; gṛhītāḥ — accepted; māyayā — by the external energy; vibhoḥ — of the Supreme.

sattvam — kvalita dobra; rajaḥ — kvalita vášně; tamaḥ — kvalita nevědomosti; iti — ty všechny; nirguṇasya — transcendentálního; guṇāḥ trayaḥ — jsou tři kvality; sthiti — udržování; sarga — stvoření; nirodheṣu — pro zničení; gṛhītāḥ — přijaté; māyayā — vnější energií; vibhoḥ — Nejvyššího.

Translation

Překlad

The Supreme Lord is pure, spiritual form, transcendental to all material qualities, yet for the sake of the creation of the material world and its maintenance and annihilation, He accepts through His external energy the material modes of nature called goodness, passion and ignorance.

Nejvyšší Pán je čistě duchovní, transcendentální všem hmotným kvalitám, ale přesto pro stvoření, udržování a zničení hmotného světa přijímá prostřednictvím Své vnější energie kvality přírody zvané dobro, vášeň a nevědomost.

Purport

Význam

The Supreme Lord is the master of the external energy manifested by the three material modes, namely goodness, passion and ignorance, and as master of this energy He is ever unaffected by the influence of such bewildering energy. The living entities, the jīvas, however, are affected by or susceptible to being influenced by such modes of material nature — that is the difference between the Lord and the living entities. The living entities are subjected by those qualities, although originally the living entities are qualitatively one with the Lord. In other words, the material modes of nature, being products of the energy of the Lord, are certainly connected with the Lord, but the connection is just like that between the master and the servants. The Supreme Lord is the controller of the material energy, whereas the living entities, who are entangled in the material world, are neither masters nor controllers. Rather, they become subordinate to or controlled by such energy. Factually the Lord is eternally manifested by His internal potency or spiritual energy just like the sun and its rays in the clear sky, but at times He creates the material energy, as the sun creates a cloud in the clear sky. As the sun is ever increasingly unaffected by a spot of cloud, so also the unlimited Lord is unaffected by the spot of material energy manifested at times in the unlimited span of the Lord’s rays of brahmajyoti.

Nejvyšší Pán je Pánem vnější energie, projevené třemi hmotnými kvalitami — dobrem, vášní a nevědomostí — a jako její Pán není nikdy ovlivněn jejími iluzorními účinky. Živé bytosti, jīvy, však mají sklon podlehnout vlivu těchto kvalit hmotné přírody. To je rozdíl mezi Pánem a živými bytostmi. Živé bytosti podléhají těmto kvalitám, i když původně jsou kvalitativně totožné s Pánem. Kvality hmotné přírody jsou s Pánem jakožto produkty Jeho energie zcela jistě spojeny, ale toto spojení je stejné jako ve vztahu pána a služebníků. Nejvyšší Pán je vládcem hmotné energie, zatímco živé bytosti, které jsou zapleteny v hmotném světě, nejsou ani pány, ani vládci. Naopak — tato energie si podmaňuje živé bytosti a vládne jim. Pán je ve skutečnosti věčně projeven Svojí vnitřní silou neboli duchovní energií jako jasné slunce se svými paprsky na čisté obloze, ale čas od času vytváří hmotnou energii, stejně jako slunce někdy vytváří mrak na jasné obloze. Slunce však není nikdy ovlivněné nepatrným mrakem a ani neomezený Pán není nikdy ovlivněný mrakem hmotné energie, který se někdy projevuje v neomezené sféře Jeho paprsků brahmajyoti.