Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

द्रव्यं कर्म च कालश्च स्वभावो जीव एव च ।
वासुदेवात्परो ब्रह्मन्न च चान्योऽर्थोऽस्ति तत्त्वत: ॥ १४ ॥

Text

Texto

dravyaṁ karma ca kālaś ca
svabhāvo jīva eva ca
vāsudevāt paro brahman
na cānyo ’rtho ’sti tattvataḥ
dravyaṁ karma ca kālaś ca
svabhāvo jīva eva ca
vāsudevāt paro brahman
na cānyo ’rtho ’sti tattvataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

dravyam — the ingredients (earth, water, fire, air and sky); karma — the interaction; ca — and; kālaḥ — eternal time; ca — also; sva-bhāvaḥ — intuition or nature; jīvaḥ — the living being; eva — certainly; ca — and; vāsudevāt — from Vāsudeva; paraḥ — differentiated parts; brahman — O brāhmaṇa; na — never; ca — also; anyaḥ — separate; arthaḥ — value; asti — there is; tattvataḥ — in truth.

dravyam — los ingredientes (tierra, agua, fuego, aire y cielo); karma — la interacción; ca — y; kālaḥ — tiempo eterno; ca — también; sva-bhāvaḥ — intuición o naturaleza; jivaḥ — ser viviente; eva — ciertamente; ca — y; vāsudevāt — de Vāsudeva; paraḥ — partes diferenciadas; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; na — nunca; ca — también; anyaḥ — separados; arthaḥ — valor; asti — hay; tattvataḥ — en verdad.

Translation

Traducción

The five elementary ingredients of creation, the interaction thereof set up by eternal time, and the intuition or nature of the individual living beings are all differentiated parts and parcels of the Personality of Godhead, Vāsudeva, and in truth there is no other value in them.

Los cinco ingredientes elementales de la creación, la interacción que de ahí se sigue, organizada por el tiempo eterno, y la intuición o naturaleza de los seres vivientes individuales, son todos partes integrales diferenciadas de la Personalidad de Dios, Vāsudeva, y en verdad, ellos no tienen ningún otro valor.

Purport

Significado

This phenomenal world is impersonally the representation of Vāsudeva because the ingredients of its creation, their interaction and the enjoyer of the resultant action, the living being, are all produced by the external and internal energies of Lord Kṛṣṇa. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (7.4-5). The ingredients, namely earth, water, fire, air and sky, as well as the conception of material identity, intelligence and the mind, are produced of the external energy of the Lord. The living entity who enjoys the interaction of the above gross and subtle ingredients, as set up by eternal time, is an offshoot of internal potency, with freedom to remain either in the material world or in the spiritual world. In the material world the living entity is enticed by deluding nescience, but in the spiritual world he is in the normal condition of spiritual existence without any delusion. The living entity is known as the marginal potency of the Lord. But in all circumstances, neither the material ingredients nor the spiritual parts and parcels are independent of the Personality of Godhead Vāsudeva, for all things, whether products of the external, internal or marginal potencies of the Lord, are simply displays of the same effulgence of the Lord, just as light, heat and smoke are displays of fire. None of them is separate from the fire — all of them combine together to be called fire. Similarly, all phenomenal manifestations, as well as the effulgence of the body of Vāsudeva, are His impersonal features, whereas He eternally exists in His transcendental form called sac-cid-ānanda-vigrahaḥ, distinct from all conceptions of the material ingredients mentioned above.

Este mundo fenomenal es, en sentido impersonal, la representación de Vāsudeva, debido a que los ingredientes de su creación, la interacción de ellos, y el disfrutador de la acción resultante, el ser viviente, son todos producidos por las energías externa e interna del Señor Kṛṣṇa. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (7.4-5). Los ingredientes, a saber, tierra, agua, fuego, aire y cielo, así como la concepción de la identidad material, la inteligencia y la mente, son productos de la energía externa del Señor. La entidad viviente que disfruta de la interacción de los anteriores ingredientes toscos y sutiles, tal como los organiza el tiempo eterno, es un vástago de la potencia interna, y posee la libertad de permanecer, bien sea en el mundo material, o en el mundo espiritual. En el mundo material, la entidad viviente es seducida por la engañadora nesciencia, pero en el mundo espiritual, se encuentra en la condición normal de existencia espiritual, en la que no hay engaño alguno. La entidad viviente es conocida como la potencia marginal del Señor. Pero en todas las circunstancias, ni los ingredientes materiales ni las partes integrales espirituales, son independientes de la Personalidad de Dios, Vāsudeva, pues todas las cosas, aunque sean producto de las potencias externa, interna o marginal del Señor, son tan solo despliegues de la misma refulgencia del Señor, tal como la luz, el calor y el humo son despliegues del fuego. Ninguno de ellos está separado del fuego; todos ellos se unen para recibir el nombre de fuego. En forma similar, todas las manifestaciones fenomenales, así como la refulgencia del cuerpo de Vāsudeva, son Sus aspectos impersonales, mientras que Él existe eternamente en Su forma trascendental denominada sac-cid-ānanda-vigraha, que es distinta de todas las concepciones de los ingredientes materiales que se mencionaron anteriormente.