Skip to main content

Text 1

ВІРШ 1

Devanagari

Деванагарі

नारद उवाच
देवदेव नमस्तेऽस्तु भूतभावन पूर्वज ।
तद् विजानीहि यज्ज्ञानमात्मतत्त्वनिदर्शनम् ॥ १ ॥

Text

Текст

nārada uvāca
deva-deva namas te ’stu
bhūta-bhāvana pūrvaja
tad vijānīhi yaj jñānam
ātma-tattva-nidarśanam
на̄рада ува̄ча
дева-дева намас те ’сту
бгӯта-бга̄вана пӯрваджа
тад віджа̄ніхі йадж джн̃а̄нам
а̄тма-таттва-нідарш́анам

Synonyms

Послівний переклад

nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada said; deva — of all demigods; deva — the demigod; namaḥ — obeisances; te — unto you as; astu — are; bhūta-bhāvana — the generator of all living beings; pūrva-ja — the firstborn; tat vijānīhi — please explain that knowledge; yat jñānam — which knowledge; ātma-tattva — transcendental; nidarśanam — specifically directs.

на̄радах̣ ува̄ча  —  Шрі Нарада сказав; дева  —  з усіх півбогів; дева  —  півбог; намах̣  —  поклони; те  —  тобі, хто; асту  —  є; бгӯта-бга̄вана  —  прабатько всіх живих істот; пӯрва-джа  —   першонароджений; тат віджа̄ніхі  —  будь ласка, поясни це знання ; йат джн̃а̄нам   —   знання , що ; а̄тма - таттва   —   до трансцендентного; нідарш́анам  —  скеровує.

Translation

Переклад

Śrī Nārada Muni asked Brahmājī: O chief amongst the demigods, O firstborn living entity, I beg to offer my respectful obeisances unto you. Please tell me that transcendental knowledge which specifically directs one to the truth of the individual soul and the Supersoul.

Шрі Нарада Муні запитав Брахмаджі: О головний серед півбогів , першонароджена жива істото , дозволь скласти тобі шанобливі поклони. Будь ласка, відкрий мені трансцендентне знання, яке веде безпосередньо до усвідомлення істини про індивідуальну душу і Наддушу.

Purport

Коментар

The perfection of the paramparā system, or the path of disciplic succession, is further confirmed. In the previous chapter it has been established that Brahmājī, the firstborn living entity, received knowledge directly from the Supreme Lord, and the same knowledge was imparted to Nārada, the next disciple. Nārada asked to receive the knowledge, and Brahmājī imparted it upon being asked. Therefore, asking for transcendental knowledge from the right person and receiving it properly is the regulation of the disciplic succession. This process is recommended in the Bhagavad-gītā (4.2). The inquisitive student must approach a qualified spiritual master to receive transcendental knowledge by surrender, submissive inquiries and service. Knowledge received by submissive inquiries and service is more effective than knowledge received in exchange for money. A spiritual master in the line of disciplic succession from Brahmā and Nārada has no demand for dollars and cents. A bona fide student has to satisfy him by sincere service to obtain knowledge of the relation and nature of the individual soul and the Supersoul.

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш знов-таки підтверджує досконалість системи парампари    —    системи учнівської послідовности. У попередній главі з’ясовано, як Брахмаджі, першонароджена жива істота , отримав знання безпосередньо від Верховного Господа і достоту передав його своєму учневі, Нараді. Нарада прагнув осягнути це знання, і Брахмаджі у відповідь на Нарадине прохання відкрив його синові. Отже, суть системи учнівської послідовности полягає в тому, щоб запитувати гідну особу про трансцендентне знання і належно слухати відповідь. Саме такий метод радить «Бгаґавад-ґіта» (4.2). Щоб отримати трансцендентне знання, учень, котрий шукає істини, повинен звернутися до істинного духовного вчителя, віддатися йому, смиренно розпитувати його і служити йому. Знання, що приходить через смиренні розпити і служіння, варте багато більше за знання, яке отримують в обмін на гроші. Духовний вчитель з ланцюга учнівської послідовности, що йде від Брахми та Наради, не вимагає ніяких грошей. Щоб опанувати знання про природу індивідуальної душі та Наддуші і взаємини між ними, справжній учень повинен задовольнити вчителя своїм щирим служінням.