Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

यदङ्‍घ्र्‌यध्यानसमाधिधौतया
धियानुपश्यन्ति हि तत्त्वमात्मन: ।
वदन्ति चैतत् कवयो यथारुचं
स मे मुकुन्दो भगवान् प्रसीदताम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

yad-aṅghry-abhidhyāna-samādhi-dhautayā
dhiyānupaśyanti hi tattvam ātmanaḥ
vadanti caitat kavayo yathā-rucaṁ
sa me mukundo bhagavān prasīdatām
йад-ан̇гхрй-абхидхйа̄на-сама̄дхи-дхаутайа̄
дхийа̄нупаш́йанти хи таттвам а̄тманах̣
ваданти чаитат кавайо йатха̄-ручам̇
са ме мукундо бхагава̄н прасӣдата̄м

Synonyms

Пословный перевод

yat-aṅghri — whose lotus feet; abhidhyāna — thinking of, at every second; samādhi — trance; dhautayā — being washed off; dhiyā — by such clean intelligence; anupaśyanti — does see by following authorities; hi — certainly; tattvam — the Absolute Truth; ātmanaḥ — of the Supreme Lord and of oneself; vadanti — they say; ca — also; etat — this; kavayaḥ — philosophers or learned scholars; yathā-rucam — as he thinks; saḥ — He; me — mine; mukundaḥ — Lord Kṛṣṇa (who gives liberation); bhagavān — the Personality of Godhead; prasīdatām — be pleased with me.

йат-ан̇гхри — о лотосных стопах которого; абхидхйа̄на — постоянным размышлением; сама̄дхи — в трансе; дхаутайа̄ — омытом; дхийа̄ — таким чистым разумом; анупаш́йанти — видят, следуя авторитетам; хи — несомненно; таттвам — Абсолютную Истину; а̄тманах̣ — Верховного Господа и себя самого; ваданти — говорят; ча — также; этат — это; кавайах̣ — философы и знатоки Вед; йатха̄-ручам — как считают; сах̣ — Он; ме — мой; мукундах̣ — Господь Кришна (дарующий освобождение); бхагава̄н — Личность Бога; прасӣдата̄м — будь милостив ко мне.

Translation

Перевод

It is the Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa who gives liberation. By thinking of His lotus feet at every second, following in the footsteps of authorities, the devotee in trance can see the Absolute Truth. The learned mental speculators, however, think of Him according to their whims. May the Lord be pleased with me.

Только Он, Личность Бога, Шри Кришна, может даровать живому существу освобождение. Беспрестанно думая о Его лотосных стопах, преданный, следующий по стопам великих авторитетов, входит в транс и непосредственно созерцает Абсолютную Истину, тогда как спекулятивные философы представляют себе Господа таким, каким им хочется Его видеть. Пусть же этот Господь останется доволен мною.

Purport

Комментарий

The mystic yogīs, after a strenuous effort to control the senses, may be situated in a trance of yoga just to have a vision of the Supersoul within everyone, but the pure devotee, simply by remembering the Lord’s lotus feet at every second, at once becomes established in real trance because by such realization his mind and intelligence are completely cleansed of the diseases of material enjoyment. The pure devotee thinks himself fallen into the ocean of birth and death and incessantly prays to the Lord to lift him up. He only aspires to become a speck of transcendental dust at the lotus feet of the Lord. The pure devotee, by the grace of the Lord, absolutely loses all attraction for material enjoyment, and to keep free from contamination he always thinks of the lotus feet of the Lord. King Kulaśekhara, a great devotee of the Lord, prayed:

Когда йогам-мистикам ценой огромных усилий удается обуздать чувства, они входят в состояние йогического транса, в котором могут созерцать Сверхдушу, пребывающую в сердце каждого живого существа. Однако чистый преданный, беспрестанно размышляя о лотосных стопах Господа, легко достигает состояния подлинного транса, поскольку его ум и разум полностью исцеляются от болезни материальных наслаждений. Чистый преданный понимает, что пал в океан рождений и смерти и постоянно молит Господа вызволить его оттуда. Единственное его желание — стать песчинкой трансцендентной пыли у лотосных стоп Господа. По милости Господа чистый преданный полностью утрачивает интерес к материальным удовольствиям и, чтобы уберечься от скверны материального мира, постоянно размышляет о лотосных стопах Господа. В одной из своих молитв великий преданный Господа царь Кулашекхара говорит:

kṛṣṇa tvadīya-pada-paṅkaja-pañjarāntam
adyaiva me viśatu mānasa-rāja-haṁsaḥ
prāṇa-prayāṇa-samaye kapha-vāta-pittaiḥ
kaṇṭhāvarodhana-vidhau smaraṇaṁ kutas te
кр̣шн̣а твадӣйа-пада-пан̇каджа-пан̃джара̄нтам
адйаива ме виш́ату ма̄наса-ра̄джа-хам̇сах̣
пра̄н̣а-прайа̄н̣а-самайе капха-ва̄та-питтаих̣
кан̣т̣ха̄вародхана-видхау смаран̣ам̇ кутас те

“My Lord Kṛṣṇa, I pray that the swan of my mind may immediately sink down to the stems of the lotus feet of Your Lordship and be locked in their network; otherwise, at the time of my final breath, when my throat is choked up with cough, how will it be possible to think of You?”

«О Кришна, молю Тебя, пусть лебедь моего ума нырнет к стеблям Твоих лотосных стоп и запутается в них, а иначе как я смогу думать о Тебе при последнем издыхании, когда удушье сдавит мне горло?»

There is an intimate relationship between the swan and the lotus stem. So the comparison is very appropriate: without becoming a swan, or paramahaṁsa, one cannot enter into the network of the lotus feet of the Lord. As stated in the Brahma-saṁhitā, the mental speculators, even by dint of learned scholarship, cannot even dream of the Absolute Truth by speculating over it for eternity. The Lord reserves the right of not being exposed to such mental speculators. And because they cannot enter into the network stem of the lotus feet of the Lord, all mental speculators differ in conclusions, and at the end they make a useless compromise by saying “as many conclusions, as many ways,” according to one’s own inclination (yathā-rucam). But the Lord is not like a shopkeeper trying to please all sorts of customers in the mental-speculator exchange. The Lord is what He is, the Absolute Personality of Godhead, and He demands absolute surrender unto Him only. The pure devotee, however, by following the ways of previous ācāryas, or authorities, can see the Supreme Lord through the transparent medium of a bona fide spiritual master (anupaśyanti). The pure devotee never tries to see the Lord by mental speculation, but by following in the footsteps of the ācāryas (mahājano yena gataḥ sa panthāḥ). Therefore there is no difference of conclusions amongst the Vaiṣṇava ācāryas regarding the Lord and the devotees. Lord Caitanya asserts that the living entity (jīva) is eternally the servitor of the Lord and that he is simultaneously one with and different from the Lord. This tattva of Lord Caitanya’s is shared by all four sampradāyas of the Vaiṣṇava school (all accepting eternal servitude to the Lord even after salvation), and there is no authorized Vaiṣṇava ācārya who may think of the Lord and himself as one.

Стебли лотосов и лебеди тесно связаны друг с другом, поэтому данная метафора очень удачна: пока человек не станет лебедем, парамахамсой, ему будет закрыт доступ к зарослям лотосных стоп Господа. В «Брахма-самхите» говорится, что спекулятивные философы, какими бы обширными познаниями они ни обладали, не смогут увидеть Абсолютную Истину, даже если будут рассуждать о Ней целую вечность. Господь оставляет за Собой право не открывать Себя взорам подобных философов. Не имея доступа к зарослям стеблей лотосных стоп Господа, все они приходят к разным заключениям и в конце концов — к бессмысленному выводу, который устраивает всех: «сколько людей, столько мнений», — имея в виду, что каждый волен выбирать то, что ему больше по душе (йатха̄-ручам). Но Господь не продавец, старающийся угодить всем покупателям в лавке спекулятивного философа. Господь всегда остается таким, как Он есть, Абсолютной Личностью Бога, и Он требует от человека полной самоотдачи и абсолютного подчинения. Чистый преданный, следующий по стопам предыдущих ачарьев — авторитетов в преданном служении, получает возможность увидеть Верховного Господа через прозрачную среду, какой является подлинный духовный учитель (анупаш́йанти). Чистый преданный никогда не пытается узреть Господа с помощью спекулятивного философствования — он следует по стопам ачарьев (маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣). Поэтому ачарьи-вайшнавы никогда не расходятся друг с другом во мнениях относительно Господа и Его преданных. Господь Чайтанья утверждает, что живое существо (джӣва) — вечный слуга Господа и что оно одновременно едино с Ним и отлично от Него. Эту таттву (истину) Господа Чайтаньи признают все четыре сампрадайи вишнуизма. Все они единодушны в том, что служение Господу вечно и продолжается даже после освобождения. Нет ни одного авторитетного ачарьи- вайшнава, который считал бы себя неотличным от Господа.

This humbleness of the pure devotee, who is one-hundred-percent engaged in His service, puts the devotee of the Lord in a trance by which to realize everything, because to the sincere devotee of the Lord, the Lord reveals Himself, as stated in the Bhagavad-gītā (10.10). The Lord, being the Lord of intelligence in everyone (even in the nondevotee), favors His devotee with proper intelligence so that automatically the pure devotee is enlightened with the factual truth about the Lord and His different energies. The Lord is revealed not by one’s speculative power or by one’s verbal jugglery over the Absolute Truth; rather, He reveals Himself to a devotee when He is fully satisfied by the devotee’s service attitude. Śukadeva Gosvāmī is not a mental speculator or compromiser of the theory of “as many ways, as many conclusions”; rather, he prays to the Lord only, invoking His transcendental pleasure. That is the way of knowing the Lord.

Смирение, присущее чистому преданному, который целиком посвятил себя служению Господу, помогает ему войти в состояние транса. В этом состоянии ему открывается истинная природа вещей, ибо, как утверждается в «Бхагавад-гите» (10.10), Господь Сам открывает Себя искреннему преданному. Являясь Владыкой разума всех живых существ (в том числе и непреданных), Он наделяет Своего чистого преданного разумом, необходимым для того, чтобы к нему пришло понимание Господа и Его различных энергий. Господа невозможно постичь с помощью риторических упражнений или собственных умозаключений о природе Абсолютной Истины. Он открывает Себя только преданному и лишь тогда, когда полностью удовлетворен его стремлением служить Господу. Шукадева Госвами не принадлежал к числу спекулятивных философов или приверженцев соглашательской философии «сколько людей, столько мнений». Вместо того чтобы заниматься бесплодным философствованием, он обращается к Господу с молитвой, взывая к Его трансцендентной милости, и это — единственный путь постижения Господа.