Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

भूयो नम: सद्वृजिनच्छिदेऽसता-
मसम्भवायाखिलसत्त्वमूर्तये ।
पुंसां पुन: पारमहंस्य आश्रमे
व्यवस्थितानामनुमृग्यदाशुषे ॥ १३ ॥

Text

Текст

bhūyo namaḥ sad-vṛjina-cchide ’satām
asambhavāyākhila-sattva-mūrtaye
puṁsāṁ punaḥ pāramahaṁsya āśrame
vyavasthitānām anumṛgya-dāśuṣe
бхӯйо намах̣ сад-вр̣джина-ччхиде ’сата̄м
асамбхава̄йа̄кхила-саттва-мӯртайе
пум̇са̄м̇ пунах̣ па̄рамахам̇сйа а̄ш́раме
вйавастхита̄на̄м анумр̣гйа-да̄ш́уше

Synonyms

Пословный перевод

bhūyaḥ — again; namaḥ — my obeisances; sat — of the devotees or the pious; vṛjina — distresses; chide — the liberator; asatām — of the atheists, the nondevotee-demons; asambhavāya — cessation of further unhappiness; akhila — complete; sattva — goodness; mūrtaye — unto the Personality; puṁsām — of the transcendentalists; punaḥ — again; pāramahaṁsye — the highest stage of spiritual perfection; āśrame — in the status; vyavasthitānām — particularly situated; anumṛgya — the destination; dāśuṣe — one who delivers.

бхӯйах̣ — вновь; намах̣ — мои поклоны; сат — преданных или праведников; вр̣джина — от страданий; чхиде — освободителю; асата̄м — непреданных (атеистов, демонов); асамбхава̄йа — прекращающему дальнейшие страдания; акхила — совершенной; саттва — благости; мӯртайе — Личности; пум̇са̄м — трансценденталистов; пунах̣ — вновь; па̄рамахам̇сйе — высшей ступени духовного развития; а̄ш́раме — в статусе; вйавастхита̄на̄м — находящихся; анумр̣гйа — искомую цель; да̄ш́уше — дарующему.

Translation

Перевод

I again offer my respectful obeisances unto the form of complete existence and transcendence, who is the liberator of the pious devotees from all distresses and the destroyer of the further advances in atheistic temperament of the nondevotee-demons. For the transcendentalists who are situated in the topmost spiritual perfection, He grants their specific destinations.

Снова и снова я в почтении склоняюсь перед Ним — совершенной формой бытия и духовной реальности, Господом, избавляющим праведников и преданных от страданий и обуздывающим демонический нрав непреданных-атеистов. Это Он вознаграждает трансценденталистов, находящихся на высшей ступени духовного развития, достижением цели, к которой они стремятся.

Purport

Комментарий

Lord Śrī Kṛṣṇa is the complete form of all existence, both material and spiritual. Akhila means complete, or that which is not khila, inferior. As stated in the Bhagavad-gītā, there are two kinds of nature (prakṛti), namely the material nature and the spiritual nature, or the external and internal potencies of the Lord. The material nature is called aparā, or inferior, and the spiritual nature is called superior or transcendental. Therefore the form of the Lord is not of the inferior, material nature. He is complete transcendence. And He is mūrti, or having transcendental form. The less intelligent men, who are unaware of His transcendental form, describe Him as impersonal Brahman. But Brahman is simply the rays of His transcendental body (yasya prabhā). The devotees, who are aware of His transcendental form, render Him service; therefore the Lord also reciprocates by His causeless mercy and thus delivers His devotees from all distresses. The pious men who follow the rulings of the Vedas are also dear to Him, and therefore the pious men of this world are also protected by Him. The impious and the nondevotees are against the principles of the Vedas, and so such persons are always hampered from making advances in their nefarious activities. Some of them, who are specially favored by the Lord, are killed by Him personally, as in the cases of Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu and Kaṁsa, and thus such demons get salvation and are thereby checked from further progress in their demoniac activities. Just like a kind father, either in His favor upon the devotees or His punishment of the demons He is ever kind to everyone because He is the complete existence for all individual existence.

Господь Шри Кришна — совершенная форма всего сущего, как материального, так и духовного. Слово акхила значит «полный, совершенный» и является антонимом слова кхила, что значит «низший». В «Бхагавад-гите» говорится, что существуют две природы пракрити: материальная и духовная, — внешняя и внутренняя энергии Господа. Материальную природу называют апара, «низшей», а духовную — «высшей» или «трансцендентной». Из этого следует, что форма Господа не принадлежит к низшей, материальной природе. Он — совершенное проявление духовной реальности. Более того, Он — мурти, то есть обладает трансцендентной формой. Не имея понятия о трансцендентной форме Господа, недалекие люди считают Его безличным Брахманом. Но Брахман — это всего-навсего сияние, исходящее от Его трансцендентного тела (йасйа прабха̄). Преданные, которым известно о трансцендентной форме Господа, посвящают себя служению Ему, и Господь по Своей беспричинной милости отвечает им взаимностью, избавляя преданных от всех страданий. Благочестивые люди, следующие предписаниям Вед, также дороги Господу и потому тоже находятся под Его покровительством. Нечестивцы и непреданные выступают против принципов Вед, поэтому в своей греховной деятельности они сталкиваются с многочисленными препятствиями. Тех демонов, к которым Господь проявляет особую благосклонность, Он убивает Сам (как это случилось с Раваной, Хираньякашипу и Камсой). Так они получают освобождение, которое кладет конец их демонической деятельности. Помогая преданным или наказывая демонов, Кришна, как заботливый отец, неизменно доброжелателен к каждому, поскольку Он — совершенная, полная форма бытия, вмещающая в Себя все виды индивидуального существования.

The paramahaṁsa stage of existence is the highest perfectional stage of spiritual values. According to Śrīmatī Kuntīdevī, the Lord is factually understood by the paramahaṁsas only. As there is gradual realization of the transcendence from impersonal Brahman to localized Paramātmā to the Personality of Godhead, Puruṣottama, Lord Kṛṣṇa, similarly there is gradual promotion of one’s situation in the spiritual life of sannyāsa. Kuṭīcaka, bahūdaka, parivrājakācārya and paramahaṁsa are gradual progressive stages in the renounced order of life, sannyāsa, and Queen Kuntīdevī, the mother of the Pāṇḍavas, has spoken about them in her prayers for Lord Kṛṣṇa (Canto One, Chapter Eight). The paramahaṁsas are generally found among both the impersonalists and the devotees, but according to Śrīmad-Bhāgavatam (as clearly stated by Kuntīdevī), pure bhakti-yoga is understood by the paramahaṁsas, and Kuntīdevī has especially mentioned that the Lord descends (paritrāṇāya sādhūnām) especially to award bhakti-yoga to the paramahaṁsas. So ultimately the paramahaṁsas, in the true sense of the term, are unalloyed devotees of the Lord. Śrīla Jīva Gosvāmī has directly accepted that the highest destination is bhakti-yoga, by which one accepts the transcendental loving service of the Lord. Those who accept the path of bhakti-yoga are the factual paramahaṁsas.

Парамахам̇са — так называют высшую ступень духовного совершенства. Шримати Кунтидеви утверждает, что, по сути дела, постичь Господа могут только парамахамсы. Овладевая трансцендентным знанием, человек познает сначала безличный Брахман, затем локализованную Параматму и только после этого — Личность Бога, Пурушоттаму, Господа Кришну. Аналогичным образом, существует несколько этапов духовного совершенствования человека, принявшего санньясу. Кут̣ӣчака, бахӯдака, паривра̄джака̄ча̄рйа и парамахам̇са — таковы стадии, которые проходит человек, давший обет отречения от мира, санньясу. О них говорит в своих молитвах Господу Кришне мать Пандавов, царица Кунтидеви (Песнь первая, глава восьмая). Стадии парамахамсы могут достичь как имперсоналисты, так и преданные, но в «Шримад-Бхагаватам» Кунтидеви утверждает, что чистую бхакти-йогу способны постичь только парамахамсы. Кунтидеви подчеркивает, что Господь нисходит специально для того, чтобы дать парамахамсам бхакти-йогу (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м). Таким образом, в конечном счете, истинные парамахамсы — это беспримесные преданные Господа. Шрила Джива Госвами прямо заявляет, что высшая цель жизни — это бхакти-йога, направляющая человека на путь трансцендентного любовного служения Господу, и те, кто идет путем бхакти-йоги, являются истинными парамахамсами.

Since the Lord is very kind to everyone, the impersonalists, who accept bhakti as the means of merging in the existence of the Lord in His impersonal brahmajyoti, are also awarded their desired destination. In the Bhagavad-gītā (4.11) He has assured everyone: ye yathā māṁ prapadyante. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, there are two classes of paramahaṁsas, namely the brahmānandīs (impersonalists) and the premānandīs (devotees), and both are awarded their desired destinations, although the premānandīs are more fortunate than the brahmānandīs. But both the brahmānandīs and the premānandīs are transcendentalists, and they have nothing to do with the inferior, material nature full of the existential miseries of life.

Имперсоналисты смотрят на бхакти как на метод, позволяющий слиться с бытием Господа в Его безличном аспекте — брахмаджьоти, а поскольку Господь милостив к каждому, Он удовлетворяет и их желания. В «Бхагавад-гите» (4.11) Господь заверяет: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, существует два класса парамахамс: брахмананди (имперсоналисты) и премананди (преданные). И те и другие достигают своей цели, но премананди считаются более удачливыми. Однако и брахмананди, и премананди являются трансценденталистами и не имеют ничего общего с низшей материальной природой, существование в которой исполнено всевозможных страданий.