Skip to main content

Text 17

ВІРШ 17

Devanagari

Деванагарі

आयुर्हरति वै पुंसामुद्यन्नस्तं च यन्नसौ ।
तस्यर्ते यत्क्षणो नीत उत्तमश्लोकवार्तया ॥ १७ ॥

Text

Текст

āyur harati vai puṁsām
udyann astaṁ ca yann asau
tasyarte yat-kṣaṇo nīta
uttama-śloka-vārtayā
а̄йур хараті ваі пум̇са̄м
удйанн астам̇ ча йанн асау
тасйарте йат-кшан̣о ніта
уттама-ш́лока-ва̄ртайа̄

Synonyms

Послівний переклад

āyuḥ — duration of life; harati — decreases; vai — certainly; puṁsām — of the people; udyan — rising; astam — setting; ca — also; yan — moving; asau — the sun; tasya — of one who glorifies the Lord; ṛte — except; yat — by whom; kṣaṇaḥ — time; nītaḥ — utilized; uttama-śloka — the all-good Personality of Godhead; vārtayā — in the topics of.

а̄йух̣   —   тривалість життя ; хараті   —   зменшує ; ваі   —   певно; пум̇са̄м  —  людей; удйан  —  сходячи; астам  —  заходячи; ча  —   також; йан  —  рухаючись; асау  —  сонце; тасйа  —  того, хто прославляє Господа; р̣те  —  крім; йат  —  ким; кшан̣ах̣  —  час; нітах̣   —   використаний ; уттама - ш́лока   —   всеблагого Бога- Особи; ва̄ртайа̄  —  на обговорення.

Translation

Переклад

Both by rising and by setting, the sun decreases the duration of life of everyone, except one who utilizes the time by discussing topics of the all-good Personality of Godhead.

Щоразу, і сходячи, і сідаючи, сонце скорочує життя кожному, крім того, хто свій час використовує на бесіди про всеблагого Бога-Особу.

Purport

Коментар

This verse indirectly confirms the greater importance of utilizing the human form of life to realize our lost relationship with the Supreme Lord by acceleration of devotional service. Time and tide wait for no man. So the time indicated by the sunrise and the sunset will be uselessly wasted if such time is not properly utilized for realizing identification of spiritual values. Even a fraction of the duration of life wasted cannot be compensated by any amount of gold. Human life is simply awarded to a living entity (jīva) so that he can realize his spiritual identity and his permanent source of happiness. A living being, especially the human being, is seeking happiness because happiness is the natural situation of the living entity. But he is vainly seeking happiness in the material atmosphere. A living being is constitutionally a spiritual spark of the complete whole, and his happiness can be perfectly perceived in spiritual activities. The Lord is the complete spirit whole, and His name, form, quality, pastimes, entourage and personality are all identical with Him. Once a person comes into contact with any one of the above-mentioned energies of the Lord through the proper channel of devotional service, the door to perfection is immediately opened. In the Bhagavad-gītā (2.40) the Lord has explained such contact in the following words: “Endeavors in devotional service are never baffled. Nor is there failure. A slight beginning of such activities is sufficient even to deliver a person from the great ocean of material fears.” As a highly potent drug injected intravenously acts at once on the whole body, the transcendental topics of the Lord injected through the ear by the pure devotee of the Lord can act very efficiently. Aural realization of the transcendental messages implies total realization, just as fructification of one part of a tree implies fructification of all other parts. This realization for a moment in the association of pure devotees like Śukadeva Gosvāmī prepares one’s complete life for eternity. And thus the sun fails to rob the pure devotee of his duration of life, inasmuch as he is constantly busy in the devotional service of the Lord, purifying his existence. Death is a symptom of the material infection of the eternal living being; only due to material infection is the eternal living entity subjected to the law of birth, death, old age and disease.

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш служить за непрямий доказ того, що життя у людській формі слід використовувати насамперед для пізнання наших втрачених стосунків з Верховним Господом. Задля цього треба чимдалі нарощувати своє віддане служіння Йому. Час не чекатиме нікого. Якщо не використовувати час    —    відзначений сходом та заходом сонця    —     як слід, на усвідомлення суті духовних цінностей, він буде загублений. А якщо ми загубили хоча б мить життя марно, її не повернути ні за яке золото. Людське життя дано живій істоті (джіві) суто для того, щоб вона змогла усвідомити свою духовну сутність і пізнати вічне джерело щастя. Жива істота, і насамперед людина, шукає щастя тому, що щастя    —    її природний стан. Але в матеріальному середовищі її пошуки щастя безнадійні. Жива істота за своїм вічним природженим становищем є духовна частка довершеного цілого, і щастя вона може повною мірою зазнати тільки в духовній діяльності. Довершене духовне ціле    —    це Господь, і Його ім’я, форма, якості, ігри, оточення та особистість в усьому тотожні Йому Самому. Щойно особа, правильно виконуючи віддане служіння, зв’яжеться з якою-небудь з оцих згаданих Господніх енерґій, перед нею одразу відкривається шлях до досконалости. Ось як Господь охарактеризував такий дотик до Його енерґій у «Бгаґавад-ґіті» (2.40): «Зусилля у відданому служінні ніколи не підуть намарно. І невдачі на цьому шляху немає. Навіть одного кроку на цьому шляху досить для того, щоб врятувати істоту з велетенського океану матеріальних страхіть». Як сильні ліки, введені у вену, діють одразу на весь організм, так і трансцендентні розмови про Господа, що входять через вухо, мають величезну силу впливу на чистого відданого Господа. Якщо відданий усвідомив, як слухати трансцендентне послання, це вказує на повне усвідомлення, так само як з появи плодів на одній гілці дерева випливає висновок про появу плодів і на решті дерева. Таке усвідомлення, що може прийти в товаристві чистих відданих, як Шукадева Ґосвамі, навіть якщо воно триває одну мить, протягом усього подальшого життя вестиме людину до вічности. Сонце не на силі відібрати хоча б день життя чистого відданого, тому що він повсякчас занурений у віддане служіння Господеві, очищуючи цим саме своє існування. Смерть    —    це симптом хвороби матеріалізму, на яку захворіла вічна жива істота. Тільки через зараження матеріалізмом вічна жива істота змушена коритися законові народження, смерти, старости та хвороб.

The materialistic way of pious activities like charity is recommended in the smṛti-śāstras as quoted by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura. Money given in charity to a suitable person is guaranteed bank balance in the next life. Such charity is recommended to be given to a brāhmaṇa. If the money is given in charity to a non-brāhmaṇa (without brahminical qualification) the money is returned in the next life in the same proportion. If it is given in charity to a half-educated brāhmaṇa, even then the money is returned double. If the money is given in charity to a learned and fully qualified brāhmaṇa, the money is returned a hundred and a thousand times, and if the money is given to a veda-pāraga (one who has factually realized the path of the Vedas), it is returned by unlimited multiplication. The ultimate end of Vedic knowledge is realization of the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, as stated in the Bhagavad-gītā (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). There is a guarantee of money’s being returned if given in charity, regardless of the proportion. Similarly, a moment passed in the association of a pure devotee by hearing and chanting the transcendental messages of the Lord is a perfect guarantee for eternal life, for returning home, back to Godhead. Mad-dhāma gatvā punar janma na vidyate. In other words, a devotee of the Lord is guaranteed eternal life. A devotee’s old age or disease in the present life is but an impetus to such guaranteed eternal life.

Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура наводить із смріті- шастр пораду вдаватись до матеріальної доброчесної діяльности, наприклад давати пожертви. Гроші, які дано в пожертву гідній людині, забезпечують жертводавцеві грошовитість у наступному житті. Пожертви рекомендовано давати брахманам. Якщо пожертви дано не-брахмані (людині без брахманічних якостей), то гроші повернуться в наступному житті у тій самій кількості. Якщо пожертву дано хоча б напівосвіченому брахмані, уже повернеться грошей удвічі більше. Якщо пожертву дано вченому і цілковито достойному брахмані, грошей повертається у сто, ба у тисячу разів більше. А якщо пожертву дано особі веда-параґа (тому, хто поістині осягнув суть Вед), все повернеться у розмірі безмежно більшому. Вершина ведичного пізнання    —    це усвідомити Бога-Особу, Господа Крішну, як сказано у «Бгаґавад- ґіті» (ведаіш́ ча сарваір ахам ева ведйах̣). Пожертва неодмінно в тому чи іншому розмірі повернеться до жертводавця. Аналогічно, мить, яку людина проводить у товаристві чистого відданого, слухаючи і повторюючи трансцендентні послання Господа,    —    це непорушна запорука вічного життя, тобто повернення додому, до Бога. Мад-дга̄ма ґатва̄ пунар джанма на відйате. Іншими словами, Господньому відданому суджене вічне життя. Старість чи хвороба за цього життя тільки підштовхує відданого до визначеного йому вічного життя.