Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

एतच्छुश्रूषतां विद्वन् सूत नोऽर्हसि भाषितुम् ।
कथा हरिकथोदर्का: सतां स्यु: सदसि ध्रुवम् ॥ १४ ॥

Text

Verš

etac chuśrūṣatāṁ vidvan
sūta no ’rhasi bhāṣitum
kathā hari-kathodarkāḥ
satāṁ syuḥ sadasi dhruvam
etac chuśrūṣatāṁ vidvan
sūta no ’rhasi bhāṣitum
kathā hari-kathodarkāḥ
satāṁ syuḥ sadasi dhruvam

Synonyms

Synonyma

etat — this; śuśrūṣatām — of those eager to hear; vidvan — O learned; sūta — Sūta Gosvāmī; naḥ — unto us; arhasi — may you do it; bhāṣitum — just to explain it; kathāḥ — topics; hari-kathā-udarkāḥ — result in the topics of the Lord; satām — of the devotees; syuḥ — may be; sadasi — in the assembly of; dhruvam — certainly.

etat — toto; śuśrūṣatām — těm, kteří mají velkou touhu naslouchat; vidvan — ó učený; sūta — Sūto Gosvāmī; naḥ — nám; arhasi — mohl bys; bhāṣitum — vysvětlit; kathāḥ — vyprávění; hari-kathā-udarkāḥ — vyúsťující ve vyprávění o Pánovi; satām — oddaných; syuḥ — nechť je; sadasi — ve shromáždění; dhruvam — jistě.

Translation

Překlad

O learned Sūta Gosvāmī! Please continue to explain such topics to us because we are all eager to hear. Besides that, topics which result in the discussion of the Lord Hari should certainly be discussed in the assembly of devotees.

Ó učený Sūto Gosvāmī, prosím, vyprávěj dále, neboť ti velice toužíme naslouchat! Kromě toho každé vyprávění, které vrcholí v rozhovorech o Pánu Harim, se má jistě přednést na shromáždění oddaných.

Purport

Význam

As we have already quoted above from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu of Rūpa Gosvāmī, even mundane things, if dovetailed in the service of the Lord Śrī Kṛṣṇa, are accepted as transcendental. For example, the epics or the histories of Rāmāyaṇa and Mahābhārata, which are specifically recommended for the less intelligent classes (women, śūdras and unworthy sons of the higher castes), are also accepted as Vedic literature because they are compiled in connection with the activities of the Lord. Mahābhārata is accepted as the fifth division of the Vedas after its first four divisions, namely Sāma, Yajur, Ṛg and Atharva. The less intelligent do not accept Mahābhārata as part of the Vedas, but great sages and authorities accept it as the fifth division of the Vedas. Bhagavad-gītā is also part of the Mahābhārata, and it is full of the Lord’s instruction for the less intelligent class of men. Some less intelligent men say that Bhagavad-gītā is not meant for householders, but such foolish men forget that Bhagavad-gītā was explained to Arjuna, a gṛhastha (family man), and spoken by the Lord in His role as a gṛhastha. So Bhagavad-gītā, although containing the high philosophy of the Vedic wisdom, is for the beginners in the transcendental science, and Śrīmad-Bhāgavatam is for graduates and postgraduates in the transcendental science. Therefore literatures like Mahābhārata, the Purāṇas and similar other literatures which are full of the pastimes of the Lord, are all transcendental literatures, and they should be discussed with full confidence in the society of great devotees.

Jak jsme již citovali z Bhakti-rasāmṛta-sindhu Rūpy Gosvāmīho, i světské věci lze přijmout jako transcendentální, jsou-li zapojeny do služby Pánu Śrī Kṛṣṇovi. Například eposy Rāmāyaṇa a Mahābhārata, které jsou zvláště doporučeny pro méně inteligentní třídy lidí (ženy, śūdry a nehodné potomky vyšších kast), se také počítají k védské literatuře, neboť souvisí s činnostmi Pána. Mahābhārata je pokládána za pátou Vedu, která následuje po prvních čtyřech Vedách, zvaných Sāma, Yajur, Ṛg a Atharva. Méně inteligentní lidé nepočítají Mahābhāratu k Vedám, ale velcí mudrci a autority ji pokládají za pátou Vedu. Bhagavad-gītā je jednou částí Mahābhāraty a obsahuje mnoho Pánových pokynů pro méně inteligentní třídu lidí. Někteří méně inteligentní lidé tvrdí, že Bhagavad-gītā není určena pro hospodáře, ale tito hlupáci zapomínají, že jejím posluchačem byl Arjuna, který byl sám gṛhasthou neboli hospodářem, a že Pán ji vyslovil rovněž v roli gṛhasthy. I když tedy Bhagavad-gītā obsahuje vysokou védskou filozofii, je určena pro začátečníky v oboru transcendentální vědy, a Śrīmad-Bhāgavatam je určen pro vyšší studium této vědy. Všechna písma jako je Mahābhārata, Purāṇy a další podobná díla, která popisují zábavy Pána, jsou transcendentální a mají být s plnou vírou probírána ve společnosti velkých oddaných.

The difficulty is that such literatures, when discussed by professional men, appear to be mundane literature like histories or epics because there are so many historical facts and figures. It is said here, therefore, that such literatures should be discussed in the assembly of devotees. Unless they are discussed by devotees, such literatures cannot be relished by the higher class of men. So the conclusion is that the Lord is not impersonal in the ultimate issue. He is the Supreme Person, and He has His different activities. He is the leader of all living entities, and He descends at His will and by His personal energy to reclaim the fallen souls. Thus He plays exactly like the social, political or religious leaders. Because such roles ultimately culminate in the discussion of topics of the Lord, all such preliminary topics are also transcendental. That is the way of spiritualizing the civic activities of human society. Men have inclinations for studying history and many other mundane literatures — stories, fiction, dramas, magazines, newspapers, etc. — so let them be dovetailed with the transcendental service of the Lord, and all of them will turn to the topics relished by all devotees. The propaganda that the Lord is impersonal, that He has no activity and that He is a dumb stone without any name and form has encouraged people to become godless, faithless demons, and the more they deviate from the transcendental activities of the Lord, the more they become accustomed to mundane activities that only clear their path to hell instead of return them home, back to Godhead.* Śrīmad-Bhāgavatam begins from the history of the Pāṇḍavas (with necessary politics and social activities), and yet Śrīmad-Bhāgavatam is said to be the Pāramahaṁsa-saṁhitā, or the Vedic literature meant for the topmost transcendentalist, and it describes paraṁ jñānam, the highest transcendental knowledge. Pure devotees of the Lord are all paramahaṁsas, and they are like the swans, who know the art of sucking milk out of a mixture of milk and water.

V podání profesionálů totiž tato písma vyznějí jako obyčejné příběhy či eposy, neboť obsahují mnoho historických údajů a postav. Proto se v tomto verši říká, že taková písma mají být probírána ve shromáždění oddaných. Dokud je nepřednášejí oddaní, nemohou je lidé vyšších tříd skutečně vychutnat. Vše jasně dokazuje, že Pán není ve Svém konečném rysu neosobní. Je Nejvyšší Osobou a má Své různé činnosti. Je vůdcem všech živých bytostí a sestupuje z vlastní vůle prostřednictvím Své osobní energie, aby přivolal zpět k Sobě pokleslé duše. Za tím účelem jedná jako společenský, politický či náboženský vůdce. Jelikož popisy Jeho činností v těchto úlohách nakonec vrcholí v rozhovorech o Pánovi, všechny takové předběžné náměty jsou rovněž transcendentální. To je způsob, jak zduchovnit život v lidské společnosti. Lidé s oblibou studují dějiny a čtou mnoho světské literatury — povídky, romány, divadelní hry, časopisy, noviny atd. To vše se může zapojit do transcendentální služby Pánu a taková díla pak budou vychutnávat všichni oddaní. Šíření názoru, že Pán je neosobní, že nevykonává žádné činnosti a že je němý jako kámen bez jakéhokoliv jména a podoby, povzbuzuje lidi k tomu, aby se z nich stávali bezbožní démoni bez víry. Čím více se lidé vzdalují od transcendentálních činností Pána, tím více upoutávají svoji pozornost na materialistické činnosti, které nejenže jim nepomáhají k návratu domů, zpátky k Bohu, ale otevírají jim navíc cestu do pekla.* Śrīmad-Bhāgavatam začíná vyprávěním o osudu Pāṇḍuovců (s nezbytným politickým a společenským pozadím) a přesto se o něm říká, že je to Pāramahaṁsa-saṁhitā neboli védské písmo určené pro nejvyšší transcendentalisty, které popisuje paraṁ jñānam, nejvyšší transcendentální poznání. Všichni čistí oddaní Pána jsou paramahaṁsové — jsou jako labutě, které umějí vysát mléko ze směsi mléka a vody.

*Ještě před padesáti lety vypadal v Indii společenský život tak, že Indové nečetli žádnou literaturu, která nesouvisela s činnostmi Pána, nehráli žádné divadelní hry a nepořádali žádné trhy nebo oslavy, které se nepojily s Pánem, a nenavštěvovali žádná místa, která nejsou posvěcená Jeho zábavami. Proto i obyčejný vesničan již od samotného dětství hovořil o Rāmāyṇě a Mahābhāratě, Gītě a Bhāgavatamu. Vlivem věku Kali však lidé poklesli k civilizaci psů a prasat, těžce pracují pro svůj chléb a zcela zapomněli na transcendentální poznání.