Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

चीराणि किं पथि न सन्ति दिशन्ति भिक्षां
नैवाङ्‌घ्रिपा: परभृत: सरितोऽप्यशुष्यन् ।
रुद्धा गुहा: किमजितोऽवति नोपसन्नान्
कस्माद् भजन्ति कवयो धनदुर्मदान्धान् ॥ ५ ॥

Text

Verš

cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁ
naivāṅghripāḥ para-bhṛtaḥ sarito ’py aśuṣyan
ruddhā guhāḥ kim ajito ’vati nopasannān
kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān
cīrāṇi kiṁ pathi na santi diśanti bhikṣāṁ
naivāṅghripāḥ para-bhṛtaḥ sarito ’py aśuṣyan
ruddhā guhāḥ kim ajito ’vati nopasannān
kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān

Synonyms

Synonyma

cīrāṇi — torn clothes; kim — whether; pathi — on the road; na — not; santi — there is; diśanti — give in charity; bhikṣām — alms; na — not; eva — also; aṅghripāḥ — the trees; para-bhṛtaḥ — one who maintains others; saritaḥ — the rivers; api — also; aśuṣyan — have dried up; ruddhāḥ — closed; guhāḥ — caves; kim — whether; ajitaḥ — the Almighty Lord; avati — give protection; na — not; upasannān — the surrendered soul; kasmāt — what for, then; bhajanti — flatters; kavayaḥ — the learned; dhana — wealth; durmada-andhān — too intoxicated by.

cīrāṇi — roztrhané šaty; kim — zdali; pathi — na cestě; na — ne; santi — jsou; diśanti — dávají milodary; bhikṣām — almužny; na — ne; eva — také; aṅghripāḥ — stromy; para-bhṛtaḥ — ten, kdo živí ostatní; saritaḥ — řeky; api — také; aśuṣyan — vyschly; ruddhāḥ — zavřené; guhāḥ — jeskyně; kim — zdali; ajitaḥ — Všemocný Pán; avati — dává ochranu; na — ne; upasannān — odevzdaná duše; kasmāt — proč tedy; bhajanti — lichotí; kavayaḥ — učený; dhana — majetek; durmada-andhān — jím příliš omámený.

Translation

Překlad

Are there no torn clothes lying on the common road? Do the trees, which exist for maintaining others, no longer give alms in charity? Do the rivers, being dried up, no longer supply water to the thirsty? Are the caves of the mountains now closed? Or above all, does the Almighty Lord not protect the fully surrendered souls? Why then do the learned sages go to flatter those who are intoxicated by hard-earned wealth?

Což neleží na cestách roztrhané šaty? Což stromy, které jsou od toho, aby živily druhé, již nedávají milodary? Což řeky vyschly a nedají již vodu žíznivým? Jsou teď snad jeskyně v horách zavřené, nebo přestal snad nakonec Všemocný Pán chránit duše, které se Mu plně odevzdaly? Proč tedy učení mudrci chodí lichotit lidem, které omámil těžce vydobytý majetek?

Purport

Význam

The renounced order of life is never meant for begging or living at the cost of others as a parasite. According to the dictionary, a parasite is a sycophant who lives at the cost of society without making any contribution to that society. The renounced order is meant for contributing something substantial to society and not depending on the earnings of the householders. On the contrary, acceptance of alms from the householders by the bona fide mendicant is an opportunity afforded by the saint for the tangible benefit of the donor. In the sanātana-dharma institution, alms-giving to the mendicant is part of a householder’s duty, and it is advised in the scriptures that the householders should treat the mendicants as their family children and should provide them with food, clothing, etc., without being asked. Pseudomendicants, therefore, should not take advantage of the charitable disposition of the faithful householders. The first duty of a person in the renounced order of life is to contribute some literary work for the benefit of the human being in order to give him realized direction toward self-realization. Amongst the other duties in the renounced order of life of Śrīla Sanātana, Śrīla Rūpa and the other Gosvāmīs of Vṛndāvana, the foremost duty discharged by them was to hold learned discourses amongst themselves at Sevākuñja, Vṛndāvana (the spot where Śrī Rādhā-Dāmodara Temple was established by Śrīla Jīva Gosvāmī and where the actual samādhi tombs of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Śrīla Jīva Gosvāmī are laid). For the benefit of all in human society, they left behind them immense literatures of transcendental importance. Similarly, all the ācāryas who voluntarily accepted the renounced order of life aimed at benefiting human society and not at living a comfortable or irresponsible life at the cost of others. However, those who cannot give any contribution should not go to the householders for food, for such mendicants asking bread from the householders are an insult to the highest order. Śukadeva Gosvāmī gave this warning especially for those mendicants who adopt this line of profession to solve their economic problems. Such mendicants are in abundance in the Age of Kali. When a man becomes a mendicant willfully or by circumstances, he must be of firm faith and conviction that the Supreme Lord is the maintainer of all living beings everywhere in the universe. Why, then, would He neglect the maintenance of a surrendered soul who is cent-percent engaged in the service of the Lord? A common master looks to the necessities of his servant, so how much more would the all-powerful, all-opulent Supreme Lord look after the necessities of life for a fully surrendered soul. The general rule is that a mendicant devotee will accept a simple small loincloth without asking anyone to give it in charity. He simply salvages it from the rejected torn cloth thrown in the street. When he is hungry he may go to a magnanimous tree which drops fruits, and when he is thirsty he may drink water from the flowing river. He does not require to live in a comfortable house, but should find a cave in the hills and not be afraid of jungle animals, keeping faith in God, who lives in everyone’s heart. The Lord may dictate to tigers and other jungle animals not to disturb His devotee. Haridāsa Ṭhākura, a great devotee of Lord Śrī Caitanya, used to live in such a cave, and by chance a great venomous snake was a copartner of the cave. Some admirer of Ṭhākura Haridāsa who had to visit the Ṭhākura every day feared the snake and suggested that the Ṭhākura leave that place. Because his devotees were afraid of the snake and they were regularly visiting the cave, Ṭhākura Haridāsa agreed to the proposal on their account. But as soon as this was settled, the snake actually crawled out of its hole in the cave before everyone present and left the cave for good. By the dictation of the Lord, who lived also within the heart of the snake, the snake gave preference to Haridāsa and decided to leave the place and not disturb him. So this is a tangible example of how the Lord gives protection to a bona fide devotee like Ṭhākura Haridāsa. According to the regulations of the sanātana-dharma institution, one is trained from the beginning to depend fully on the protection of the Lord in all circumstances. The path of renunciation is recommended for acceptance by one who is fully accomplished and fully purified in his existence. This stage is described also in the Bhagavad-gītā (16.5) as daivī sampat. A human being is required to accumulate daivī sampat, or spiritual assets; otherwise, the next alternative, āsurī sampat, or material assets, will overcome him disproportionately, and thus one will be forced into the entanglement of different miseries of the material world. A sannyāsī should always live alone, without company, and he must be fearless. He should never be afraid of living alone, although he is never alone. The Lord is residing in everyone’s heart, and unless one is purified by the prescribed process, one will feel that he is alone. But a man in the renounced order of life must be purified by the process; thus he will feel the presence of the Lord everywhere and will have nothing to fear (such as being without any company). Everyone can become a fearless and honest person if his very existence is purified by discharging the prescribed duty for each and every order of life. One can become fixed in one’s prescribed duty by faithful aural reception of Vedic instructions and assimilation of the essence of Vedic knowledge by devotional service to the Lord.

Účelem životního stádia odříkání nikdy nebylo žebrat nebo žít na úkor druhých jako parazit. Parazit je podle slovníku příživník, který žije na úkor společnosti, aniž by sám něčím přispíval. Řád odříkání je však určený k tomu, aby přispíval společnosti něčím velice podstatným, a ne aby závisel na výdělcích hospodářů. Naopak — když pravý mnich přijímá od hospodářů almužny, dává tím dárci možnost skutečného prospěchu. Podle sanātana-dharmy je dávání almužen mnichům jednou z povinností hospodáře. Písma doporučují, aby hospodář přijímal mnichy jako vlastní děti a aby jim bez požádání dával jídlo, šaty atd. Takové štědrosti poctivých hospodářů však nesmějí zneužívat falešní mniši. První povinností člověka v životním stádiu odříkání je přispět nějakým literárním dílem ku prospěchu všech lidí a poskytnout jim realizovaný návod jak dosáhnout seberealizace. Śrīla Sanātana, Śrīla Rūpa a ostatní Gosvāmī z Vṛndāvanu dodržovali zásady života v odříkání, ale jejich nejpřednější povinností bylo scházet se k učeným debatám na Sevākuñje ve Vṛndāvanu na místě, kde Śrīla Jīva Gosvāmī založil chrám Śrī Rādhā-Dāmodara a kde se nalézají skutečné hrobky (samādhi) Śrīly Rūpy Gosvāmīho a Śrīly Jīvy Gosvāmīho. Ve prospěch celé lidské společnosti po sobě zanechali rozsáhlou literaturu transcendentálního významu. Všichni ācāryové, kteří dobrovolně přijali řád odříkání, tak učinili, aby prospěli lidské společnosti a ne aby žili pohodlný nezodpovědný život na úkor druhých. Ti, kteří nemohou ničím přispět, nemají od hospodářů žádat jídlo, protože takoví žebraví mniši jenom uráží nejvyšší řád. Śukadeva Gosvāmī varuje zvláště poutníky, kteří si v rouchu světců vydělávají žebráním na živobytí. Takových mnichů je ve věku Kali mnoho. Když se člověk z vlastního rozhodnutí nebo shodou okolností stane mnichem, musí mít pevnou víru a přesvědčení, že Nejvyšší Pán živí všechny živé bytosti po celém vesmíru. Proč by se tedy Pán nepostaral o odevzdanou duši, která Mu stoprocentně slouží? I obyčejný pán zaopatřuje svého služebníka nezbytnými potřebami; oč víc potom bude dohlížet všemocný Nejvyšší Pán na životní potřeby plně odevzdané duše. Obecným pravidlem je, že oddaný mnich přijme prostou malou bederní zástěrku, aniž by někoho žádal, aby mu ji dal jako milodar. Najde si ji mezi roztrhanými látkami vyhozenými na ulici. Když má hlad, může jít k velkodušnému stromu, který štědře dává ovoce, a když má žízeň, může se napít vody z řeky. Nevyžaduje k životu přepychový dům, ale najde si jeskyni v horách a s vírou v Boha, který žije v srdci každého, se nebojí žádných divokých zvířat. Pán může tygrům a dalším tvorům v džungli nařídit, aby Jeho oddaného nerušili. V jedné takové jeskyni žil Haridāsa Ṭhākura, velký oddaný Śrī Caitanyi, a spolu s ním tam žil náhodou také velký jedovatý had. Jeden člověk, který světce každý den navštěvoval, se hada bál a navrhl, aby Ṭhākura jeskyni opustil. Haridāsa Ṭhākura tedy v zájmu svých oddaných, kteří pravidelně navštěvovali jeskyni a báli se hada, návrh přijal. Jakmile však bylo rozhodnuto, had se sám vyplazil ze své díry a před očima všech jeskyni nadobro opustil. Podle nařízení Pána, který žil i v srdci onoho hada, se had rozhodl, že místo opustí a nebude Haridāse zneklidňovat. To je konkrétní příklad, jak Pán chrání opravdového oddaného jako byl Ṭhākura Haridāsa. Sanātana-dharma každého od počátku učí za všech okolností záviset na ochraně Pána. Vydat se cestou odříkání se doporučuje tomu, kdo je plně vyspělý a zcela očištěný ve své existenci. Tento stupeň popisuje také Bhagavad-gītā (16.5) jako daivī sampat. Lidská bytost má pěstovat daivī sampat, duchovní hodnoty, neboť jinak ji ovládnou aśurī sampat, hmotné hodnoty, a ona bude proti své vůli připoutána k různým strastem hmotného světa. Sannyāsī má žít vždy sám, bez společnosti, a nesmí se bát. Nikdy se nemá bát samoty, i když ve skutečnosti nikdy není sám. Pán pobývá v srdci každého. Dokud člověk není očištěný duchovními praktikami, připadá si sám, ale člověk v životním stádiu odříkání musí být očištěný, a cítí proto přítomnost Pána všude a nemá se čeho bát. Každý se může stát nebojácným a čestným člověkem, když očistí svoji existenci dodržováním svých předepsaných povinností v každém životním stavu. Pevné odhodlání vykonávat své předepsané povinnosti člověk získá upřímným nasloucháním védským pokynům a realizaci védského poznání oddanou službou Pánu.