Skip to main content

Text 20

ВІРШ 20

Devanagari

Деванагарі

नाभ्यां स्थितं हृद्यधिरोप्य तस्मा-
दुदानगत्योरसि तं नयेन्मुनि: ।
ततोऽनुसन्धाय धिया मनस्वी
स्वतालुमूलं शनकैर्नयेत् ॥ २० ॥

Text

Текст

nābhyāṁ sthitaṁ hṛdy adhiropya tasmād
udāna-gatyorasi taṁ nayen muniḥ
tato ’nusandhāya dhiyā manasvī
sva-tālu-mūlaṁ śanakair nayeta
на̄бгйа̄м̇ стгітам̇ хр̣дй адгіропйа тасма̄д
уда̄на-ґатйорасі там̇ найен муніх̣
тато ’нусандга̄йа дгійа̄ манасві
сва-та̄лу-мӯлам̇ ш́анакаір найета

Synonyms

Послівний переклад

nābhyām — on the navel; sthitam — situated; hṛdi — in the heart; adhiropya — by placing; tasmāt — from there; udāna — soaring; gatya — force; urasi — on the chest; tam — thereafter; nayet — should draw; muniḥ — the meditative devotee; tataḥ — them; anusandhāya — just to search out; dhiyā — by intelligence; manasvī — the meditative; sva-tālu-mūlam — at the root of the palate; śanakaiḥ — slowly; nayeta — may be brought in.

на̄бгйа̄м  —  на пупі; стгітам  —  розміщений; хр̣ді  —  у серце; адгіропйа   —   помістивши ; тасма̄т   —   звідти ; уда̄на   —   висхідною; ґатйа  —  силою; урасі  —  у груди; там  —  тоді; найет  —   повинен підняти; муніх̣  —  відданий, що медитує; татах̣  —   тоді; анусандга̄йа  —  щоб знайти; дгійа̄  —  інтелектом; манасві  —  занурений у медитацію; сва-та̄лу-мӯлам  —  до нижньої частини піднебіння ; ш́анакаіх̣   —   повільно ; найета   —   нехай підніметься.

Translation

Переклад

The meditative devotee should slowly push up the life air from the navel to the heart, from there to the chest, and from there to the root of the palate. He should search out the proper places with intelligence.

У своїй медитації відданий повинен поступово піднімати життєве повітря з пупа до серця, звідти вище, до грудей, а звідти до нижньої частини піднебіння, за допомогою інтелекту знаходячи точне розміщення цих центрів.

Purport

Коментар

There are six circles of the movement of the life air, and the intelligent bhakti-yogī should search out these places with intelligence and in a meditative mood. Among these, mentioned above is the svādhiṣṭhāna-cakra, or the powerhouse of the life air, and above this, just below the abdomen and navel, is the maṇi-pūraka-cakra. When upper space is further searched out in the heart, one reaches the anāhata-cakra, and further up, when the life air is placed at the root of the palate, one reaches the viśuddhi-cakra.

ПОЯСНЕННЯ: У тілі є шість кіл кругообігу життєвого повітря, і мудрий бгакті-йоґ повинен своїм інтелектом в медитації з’ясувати, де розміщені їхні центри. Згадані центри    —     це , насамперед , свадгіштгана - чакра, енерґетичне джерело життєвого повітря, а над нею, трохи нижче за шлунок і вище за пупок ,    —    мані - пурака - чакра . Вище , у серці , бгакті - йоґ знаходить анахата-чакру, а ще вище, піднявши життєве повітря до горла,    —    вішуддгі-чакру.