Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

अदीनलीलाहसितेक्षणोल्लसद्-
भ्रूभङ्गसंसूचितभूर्यनुग्रहम् ।
ईक्षेत चिन्तामयमेनमीश्वरं
यावन्मनो धारणयावतिष्ठते ॥ १२ ॥

Text

Verš

adīna-līlā-hasitekṣaṇollasad-
bhrū-bhaṅga-saṁsūcita-bhūry-anugraham
īkṣeta cintāmayam enam īśvaraṁ
yāvan mano dhāraṇayāvatiṣṭhate
adīna-līlā-hasitekṣaṇollasad-
bhrū-bhaṅga-saṁsūcita-bhūry-anugraham
īkṣeta cintāmayam enam īśvaraṁ
yāvan mano dhāraṇayāvatiṣṭhate

Synonyms

Synonyma

adīna — very magnanimous; līlā — pastimes; hasita — smiling; īkṣaṇa — by glancing over; ullasat — glowing; bhrū-bhaṅga — signals of the eyebrow; saṁsūcita — indicated; bhūri — extensive; anugraham — benediction; īkṣeta — one must concentrate on; cintāmayam — transcendental; enam — this particular; īśvaram — the Supreme Lord; yāvat — as long as; manaḥ — the mind; dhāraṇayā — by meditation; avatiṣṭhate — can be fixed.

adīna — velkodušné; līlā — zábavy; hasita — usměvavý; īkṣaṇa — pohlédnutím na; ullasat — planoucí; bhrū-bhaṅga — signály obočí; saṁsūcita — naznačující; bhūri — rozsáhlá; anugraham — požehnání; īkṣeta — je třeba se soustředit na; cintāmayam — transcendentální; enam — tento určitý; īśvaram — Nejvyšší Pán; yāvat — dokud; manaḥ — mysl; dhāraṇayā — meditací; avatiṣṭhate — může být upnutá.

Translation

Překlad

The Lord’s magnanimous pastimes and the glowing glancing of His smiling face are all indications of His extensive benedictions. One must therefore concentrate on this transcendental form of the Lord, as long as the mind can be fixed on Him by meditation.

Pánovy velkodušné zábavy a planoucí pohledy Jeho usměvavé tváře neustále naznačují Jeho rozsáhlá požehnání. Je proto třeba soustředit se na tuto transcendentální podobu Pána tak dlouho, dokud na Něho může být mysl meditací upnutá.

Purport

Význam

In Bhagavad-gītā (12.5) it is said that the impersonalist undergoes a series of difficult programs on account of his impersonal meditation. But the devotee, due to the Lord’s personal service, progresses very easily. Impersonal meditation is therefore a source of suffering for the impersonalist. Here, the devotee has an advantage over the impersonalist philosopher. The impersonalist is doubtful about the personal feature of the Lord, and therefore he always tries to meditate upon something which is not objective. For this reason there is an authentic statement in the Bhāgavatam regarding the positive concentration of the mind on the factual form of the Lord.

V Bhagavad-gītě (12.5) je řečeno, že impersonalisté musejí se svojí neosobní meditací postupovat nesmírně obtížným způsobem. Oddaný Pána však dělá pokrok velice snadno, neboť osobně slouží Pánu. Neosobní meditace je pro impersonalisty zdrojem utrpení a proto má oddaný před neosobním filozofem výhodu. Jelikož impersonalista pochybuje o osobní existenci Pána, snaží se neustále meditovat o něčem, co nemá tvar. Z toho důvodu Bhāgavatam podává autentický popis, abychom mohli pozitivně soustředit mysl na skutečnou podobu Pána.

The process of meditation recommended herein is bhakti-yoga, or the process of devotional service after one is liberated from the material conditions. Jñāna-yoga is the process of liberation from the material conditions. After one is liberated from the conditions of material existence, i.e., when one is nivṛtta, as previously stated herein, or when one is freed from all material necessities, one becomes qualified to discharge the process of bhakti-yoga. Therefore bhakti-yoga includes jñāna-yoga. In other words, the process of pure devotional service simultaneously serves the purpose of jñāna-yoga because liberation from material conditions is automatically achieved by the gradual development of pure devotional service. These effects of bhakti-yoga are called anartha-nivṛtti. Things which are artificially acquired gradually disappear along with the progress of bhakti-yoga. Meditation on the lotus feet of the Personality of Godhead, the first processional step, must show its effect by anartha-nivṛtti. The grossest type of anartha which binds the conditioned soul in material existence is sex desire, and this sex desire gradually develops in the union of the male and female. When the male and female are united, the sex desire is further aggravated by the accumulation of buildings, children, friends, relatives and wealth. When all these are acquired, the conditioned soul becomes overwhelmed by such entanglements, and the false sense of egoism, or the sense of “myself” and “mine,” becomes prominent, and the sex desire expands to various political, social, altruistic, philanthropic and many other unwanted engagements, resembling the foam of the sea waves, which becomes very prominent at one time and at the next moment vanishes as quickly as a cloud in the sky. The conditioned soul is encircled by such products, as well as products of sex desire, and therefore bhakti-yoga leads to gradual evaporation of the sex desire, which is summarized in three headings, namely profit, adoration and distinction. All conditioned souls are mad after these different forms of sex desire, and one shall see for himself how much he has been freed from such material hankerings based primarily on the sex desire. As a person feels his hunger satisfied after eating each morsel of foodstuff, he must similarly be able to see the degree to which he has been freed from sex desire. The sex desire is diminished along with its various forms by the process of bhakti-yoga because bhakti-yoga automatically, by the grace of the Lord, effectively results in knowledge and renunciation, even if the devotee is not materially very well educated. Knowledge means knowing things as they are, and if by deliberation it is found that there are things which are at all unnecessary, naturally the person who has acquired knowledge leaves aside such unwanted things. When the conditioned soul finds by culture of knowledge that material necessities are unwanted things, he becomes detached from such unwanted things. This stage of knowledge is called vairāgya, or detachment from unwanted things. We have previously discussed that the transcendentalist is required to be self-sufficient and should not beg from the rich blind persons to fulfill the bare necessities of life. Śukadeva Gosvāmī has suggested some alternatives for the bare necessities of life, namely the problem of eating, sleeping and shelter, but he has not suggested any alternative for sex satisfaction. One who has the sex desire still with him should not at all try to accept the renounced order of life. For one who has not attained to this stage, there is no question of a renounced order of life. So by the gradual process of devotional service under the guidance of a proper spiritual master, and following the principles of the Bhāgavatam, one must be able at least to control the gross sex desire before one accepts the renounced order of life factually.

Jako meditační proces je zde doporučována bhakti-yoga — oddaná služba, která následuje po osvobození z hmotných podmínek. Osvobození lze dosáhnout pomocí jñāna-yogy. Jakmile se duše osvobodí z hmotných podmínek — tzn. jakmile je nivṛtta, zbavená všech hmotných potřeb, jak jsme zde probírali dříve — začíná být způsobilá k vykonávání bhakti-yogy. Jñāna-yoga je tedy v bhakti-yoze již zahrnutá. Čistá oddaná služba automaticky plní cíle jñāna-yogy a osvobozuje z hmotného podmínění. Tyto účinky bhakti-yogy se nazývají anartha-nivṛtti. Všechny nepřirozené a duši nevlastní věci s rozvojem bhakti-yogy postupně mizí. První krok na této cestě, neboli meditace o lotosových nohách Osobnosti Božství, se musí nutně projevit v podobě anartha-nivṛtti. Anarthou nejhrubšího typu, která podmíněnou duši poutá k hmotnému bytí, je sexuální touha. Sexuální touha se postupně rozvíjí až ke spojení muže a ženy, a jakmile se muž a žena spojí, sexuální touha se dále zvětšuje se starostí o domy, děti, přátele, příbuzné a majetek. Jakmile si podmíněná duše toto všechno zaopatří, utáhnou se její světská pouta a začne v ní převládat falešný egoismus, tzn. začíná přemýšlet jen v termínech “já” a “moje” a sexuální touha se rozšiřuje na různá politická, společenská, dobročinná, lidumilná a mnohá další nechtěná zaměstnání, která připomínají pěnu na mořských vlnách — v jednu chvíli jsou nesmírně významná a za okamžik se ztratí jako mraky na obloze. Podmíněná duše je obklopena těmito důsledky sexuální touhy a bhakti-yoga proto záměrně nechává tuto touhu postupně odejít. Sexuální touha má tři podoby: touha po zisku, po uctívání a po vyniknutí. Všechny podmíněné duše šílí po těchto třech podobách sexuální touhy. Můžeme sami na sobě posoudit, nakolik jsme osvobozeni od takových hmotných přání, která se zakládají především na sexuální touze. Stejně jako člověk cítí, jak se s každým soustem jídla zmenšuje jeho hlad, musí také vidět, nakolik je zproštěný sexuální touhy. Sexuální touha společně se všemi svými podobami s rozvojem bhakti-yogy postupně odchází, jelikož bhakti-yoga přináší milostí Pána automaticky výsledky v poznání a odříkání, dokonce i tehdy, když oddaný není příliš hmotně vzdělaný. Poznání znamená znát věci takové jaké jsou, a pokud uvážením zjistíme, že některé věci jsou naprosto zbytečné, přirozeně si takových nechtěných věcí přestaneme všímat. Jakmile podmíněná duše díky kultivaci poznání zjistí, že hmotné potřeby jsou nechtěné, ihned se o ně přestane zajímat. Tento stupeň poznání se nazývá vairāgya neboli odpoutanost od nechtěných věcí. Již dříve jsme hovořili o tom, že transcendentalista potřebuje být soběstačný a že pro zabezpečení svých minimálních životních nezbytností nemá žebrat u zaslepených boháčů. Śukadeva Gosvāmī navrhl několik možností, jak zabezpečit nutné životní nezbytnosti, neboli jak vyřešit problém jídla, spaní a úkrytu. Nezmiňoval se však o žádném pohlavním uspokojení. Má-li člověk v sobě ještě sexuální touhu, nemá vstupovat do životního stádia odříkání. Pro člověka, který ještě nedospěl na tuto úroveň, nepřipadá životní stav odříkání v úvahu. Před opravdovým přijetím řádu odříkání musí člověk ovládnout přinejmenším hrubou sexuální touhu, čehož dosáhne rozvojem oddané služby pod vedením pravého duchovního mistra a dodržováním zásad Bhāgavatamu.

So purification means getting free gradually from sex desire, and this is attained by meditation on the person of the Lord as described herein, beginning from the feet. One should not try to go upwards artificially without seeing for himself how much he has been released from the sex desire. The smiling face of the Lord is the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, and there are many upstarts who at once try to begin with the Tenth Canto, and especially with the five chapters which delineate the rāsa-līlā of the Lord. This is certainly improper. By such improper study or hearing of Bhāgavatam, the material opportunists have played havoc by indulgence in sex life in the name of Bhāgavatam. This vilification of Bhāgavatam is rendered by the acts of the so-called devotees; one should be free from all kinds of sex desire before he tries to make a show of recital of Bhāgavatam. Śrī Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura clearly defines the import of purification as cessation from sex indulgence. He says, yathā yathā dhīś ca śudhyati viṣaya-lāmpaṭyaṁ tyajati, tathā tathā dhārayed iti citta-śuddhi-tāratamyenaiva dhyāna-tāratamyam uktam. And as one gets free from the intoxication of sex indulgence by purification of intelligence, one should step forward for the next meditation, or in other words, the progress of meditation on the different limbs of the transcendental body of the Lord should be enhanced in proportion to the progress of purification of the heart. The conclusion is that those who are still entrapped by sex indulgence should never progress to meditation above the feet of the Lord; therefore recital of Śrīmad-Bhāgavatam by them should be restricted to the first and second cantos of the great literature. One must complete the purificatory process by assimilating the contents of the first nine cantos. Then one should be admitted into the realm of the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam.

Očista tedy znamená osvobozovat se postupně od sexuální touhy, a toho je možné dosáhnout meditací o podobě Pána, která je zde popsána, počínaje Jeho nohama. Dokud nevycítíme, že se naše sexuální touhy zmenšují, neměli bychom se uměle pokoušet jít výš. Desátý zpěv Śrīmad-Bhāgavatamu je usměvavou tváří Pána, a je mnoho povýšených lidí, kteří se pokoušejí začít ihned s desátým zpěvem a zvláště s pěti kapitolami, které popisují Pánovu rāsa-līlu. To je jistě nevhodné. Takovým nevhodným studiem či nasloucháním Bhāgavatamu vytvářejí hmotní prospěcháři chaos, neboť ve jménu Bhāgavatamu holdují sexu. Jen takzvaní “oddaní” se mohou dopouštět takového ponižování Bhāgavatamu; jakmile se někdo chce pokusit o recitaci Bhāgavatamu, musí se ze všeho nejdříve zbavit všech druhů sexuální touhy. Śrī Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura jasně uvádí, že smyslem očisty je zbavit se pohlavní touhy. Říká: yathā yathā dhīś ca śudhyati viṣaya-lāmpaṭyaṁ tyajati, tathā tathā dhārayed iti citta-śuddhi-tāratamyenaiva dhyāna-tāratamyam uktam. Jakmile se člověk očištěním své inteligence osvobodí od opojení pohlavním životem, může pokročit k další meditaci. Pokrok v meditaci o různých částech transcendentálního těla Pána se tedy má stupňovat úměrně pokroku v očistě srdce. Závěr je ten, že lidé, kteří jsou ještě v zajetí pohlavního života, mají meditovat o lotosových nohách Pána a nesmějí pokračovat výše, tzn. v přednášení Śrīmad-Bhāgavatamu se musí omezit na první a druhý zpěv tohoto velkého písma. Člověk musí úplně dokončit očistný proces důkladným studiem prvních devíti zpěvů a teprve potom mu může být dovoleno vstoupit do království desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu.