Text 11
ВІРШ 11
Devanagari
Деванагарі
र्महाधनैर्नूपुरकङ्कणादिभि: ।
स्निग्धामलाकुञ्चितनीलकुन्तलै-
र्विरोचमानाननहासपेशलम् ॥ ११ ॥
Text
Текст
mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
virocamānānana-hāsa-peśalam
маха̄-дганаір нӯпура-кан̇кан̣а̄дібгіх̣
сніґдга̄мала̄кун̃чіта-ніла-кунталаір
вірочама̄на̄нана-ха̄са-пеш́алам
Synonyms
Послівний переклад
vibhūṣitam — well decorated; mekhalayā — with an ornamental wreath about the waist; aṅgulīyakaiḥ — by finger rings; mahā-dhanaiḥ — all highly valuable; nūpura — ringing leglets; kaṅkaṇa-ādibhiḥ — also by bangles; snigdha — slick; amala — spotless; ākuñcita — curling; nīla — bluish; kuntalaiḥ — hair; virocamāna — very pleasing; ānana — face; hāsa — smile; peśalam — beautiful.
вібгӯшітам — чудово прикрашений; мекгалайа̄ — оздобним поясом на стані; ан̇ґулійакаіх̣ — перснями; маха̄-дганаіх̣ — безцінними; нӯпура — дзвінкими ножними браслетами; кан̇кан̣а-а̄дібгіх̣ — і браслетами на руках; сніґдга — блискучим; амала — бездоганним; а̄кун̃чіта — кучерявим; ніла — синюватим; кунталаіх̣ — волоссям; вірочама̄на — з чарівним; а̄нана — лицем; ха̄са — усміхом; пеш́алам — прекрасним.
Translation
Переклад
He is well decorated with an ornamental wreath about His waist and rings studded with valuable jewels on His fingers. His leglets, His bangles, His oiled hair, curling with a bluish tint, and His beautiful smiling face are all very pleasing.
Його стан охоплює оздобний пояс, а Його пальці прикрашають персні з коштовними самоцвітами. Браслети на Його ногах і руках, намащені пахучою олією кучері з синім полиском і Його красиве усміхнене лице милують око.
Purport
Коментар
The Supreme Personality of Godhead is the most beautiful person amongst all others, and Śrīla Śukadeva Gosvāmī describes every part of His transcendental beauty, one after another, in order to teach the impersonalist that the Personality of Godhead is not an imagination by the devotee for facility of worship, but is the Supreme Person in fact and figure. The impersonal feature of the Absolute Truth is but His radiation, as the sun rays are but radiations from the sun.
ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог - Особа перевершує Своєю вродою всіх. Шріла Шукадева Ґосвамі описує кожну рису Його трансцендентної прекрасної зовнішности і цим самим вчить імперсоналістів, що Бог-Особа не якийсь вигаданий образ, створений уявою відданого задля зручности поклоніння, Він — реальна Верховна Особа зі Своєю зовнішністю. Безособистісний аспект Абсолютної Істини — це тільки сяйво Його тіла, як сонячне проміння — це тільки сяйво Сонця.