Text 10
Sloka 10
Devanagari
Dévanágarí
योगेश्वरास्थापितपादपल्लवम् ।
श्रीलक्षणं कौस्तुभरत्नकन्धर-
मम्लानलक्ष्म्या वनमालयाचितम् ॥ १० ॥
Text
Verš
yogeśvarāsthāpita-pāda-pallavam
śrī-lakṣaṇaṁ kaustubha-ratna-kandharam
amlāna-lakṣmyā vana-mālayācitam
yogeśvarāsthāpita-pāda-pallavam
śrī-lakṣaṇaṁ kaustubha-ratna-kandharam
amlāna-lakṣmyā vana-mālayācitam
Synonyms
Synonyma
unnidra — blooming; hṛt — heart; paṅkaja — lotus flower; karṇikā-ālaye — on the surface of the whorl; yoga-īśvara — the great mystics; āsthāpita — placed; pāda-pallavam — lotus feet; śrī — the goddess of fortune, or a beautiful calf; lakṣaṇam — marked in that way; kaustubha — the Kaustubha jewel; ratna — other jewels; kandharam — on the shoulder; amlāna — quite fresh; lakṣmyā — beauty; vana-mālayā — by a flower garland; ācitam — spread over.
unnidra — kvetoucí; hṛt — srdce; paṅkaja — lotosový květ; karṇikā-ālaye — na povrchu středu květu; yoga-īśvara — velicí mystici; āsthāpita — umístěné; pāda-pallavam — lotosové nohy; śrī — bohyně štěstí nebo nádherné telátko; lakṣaṇam — tak označený; kaustubha — drahokam Kaustubha; ratna — jiné drahokamy; kandharam — na rameni; amlāna — svěží; lakṣmyā — krása; vana-mālayā — květinovou girlandou; ācitam — spočívající na.
Translation
Překlad
His lotus feet are placed over the whorls of the lotuslike hearts of great mystics. On His chest is the Kaustubha jewel, engraved with a beautiful calf, and there are other jewels on His shoulders. His complete torso is garlanded with fresh flowers.
Jeho lotosové nohy stojí na květu z lotosových srdcí velikých mystiků. Na Jeho hrudi je drahokam Kaustubha s rytinou nádherného telátka a další šperky má na Svých ramenou. Celý Jeho trup je ověnčen girlandou z čerstvých květů.
Purport
Význam
The ornaments, flowers, clothing and all the other decorations on the transcendental body of the Personality of Godhead are identical with the body of the Lord. None of them are made of material ingredients; otherwise there would be no chance of their decorating the body of the Lord. As such, in the paravyoma, spiritual varieties are also distinguished from the material variegatedness.
Ornamenty, květiny, šaty a všechny ostatní ozdoby transcendentálního těla Osobnosti Božství jsou s tělem Pána totožné. Žádná z nich není vyrobená z hmotných složek — jinak by nemohly zdobit tělo Pána. Duchovní rozmanitost paravyomy se odlišuje od rozmanitosti hmoty.