Skip to main content

Text 51

ТЕКСТ 51

Devanagari

Деванагари

सूत उवाच
राज्ञा परीक्षिता पृष्टो यदवोचन्महामुनि: ।
तद्वोऽभिधास्ये श‍ृणुत राज्ञ: प्रश्नानुसारत: ॥ ५१ ॥
यच्च व्रजन्त्यनिमिषामृषभानुवृत्त्या
दूरेयमा ह्युपरि न: स्पृहणीयशीला: ।
भर्तुर्मिथ: सुयशस: कथनानुराग-
वैक्लव्यबाष्पकलया पुलकीकृताङ्गा: ॥

Text

Текст

sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ
сӯта ува̄ча
ра̄джн̃а̄ парӣкшита̄ пр̣шт̣о
йад авочан маха̄-муних̣
тад во ’бхидха̄сйе ш́р̣н̣ута
ра̄джн̃ах̣ праш́на̄нуса̄ратах̣

Synonyms

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī replied; rājñā — by the King; parīkṣitā — by Parīkṣit; pṛṣṭaḥ — as asked; yat — what; avocat — spoke; mahā-muniḥ — the great sage; tat — that very thing; vaḥ — unto you; abhidhāsye — I shall explain; śṛṇuta — please hear; rājñaḥ — by the King; praśna — question; anusārataḥ — in accordance with.

сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами ответил; ра̄джн̃а̄ — царем; парӣкшита̄ — Парикшитом; пр̣шт̣ах̣ — спрошенный; йат — что; авочат — сказал; маха̄-муних̣ — великий мудрец; тат — именно это; вах̣ — тебе; абхидха̄сйе — я объясню; ш́р̣н̣ута — пожалуйста, послушай; ра̄джн̃ах̣ — царя; праш́на — вопрос; ануса̄ратах̣ — в соответствии.

Translation

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī explained: I shall now explain to you the very subjects explained by the great sage in answer to King Parīkṣit’s inquiries. Please hear them attentively.

Шри Сута Госвами сказал: Теперь я расскажу вам, о чем говорил великий мудрец, отвечая на вопросы царя Парикшита. Пожалуйста, внимательно выслушайте все его ответы.

Purport

Комментарий

Any question that is put forward may be answered by quoting the authority, and that satisfies the saner section. That is the system even in the law court. The best lawyer gives evidence from the past judgment of the court without taking much trouble to establish his case. This is called the paramparā system, and learned authorities follow it without manufacturing rubbish interpretations.

На любой вопрос можно ответить, цитируя авторитетов, и для разумных людей этого будет вполне достаточно. Такая практика существует даже в судопроизводстве. Хороший адвокат обосновывает свою защиту решениями суда, принятыми раньше, избегая таким образом многих ненужных хлопот. Эту систему называют парампарой, и подлинные авторитеты следуют ей, а не выдумывают собственных нелепых толкований священных писаний.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

(Brahma-saṁhitā. 5.1)

(Брахма-сам̇хита̄. 5.1)

Let us all obey the Supreme Lord, whose hand is in everything, without exception.

Так склонимся же перед Верховным Господом, чья рука видна во всем.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Bhāgavatam Is the Answer to All Questions.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «„Бхагаватам“ отвечает на все вопросы».

END OF THE SECOND CANTO

КОНЕЦ ВТОРОЙ ПЕСНИ