Skip to main content

Text 51

Text 51

Devanagari

Devanagari

सूत उवाच
राज्ञा परीक्षिता पृष्टो यदवोचन्महामुनि: ।
तद्वोऽभिधास्ये श‍ृणुत राज्ञ: प्रश्नानुसारत: ॥ ५१ ॥
यच्च व्रजन्त्यनिमिषामृषभानुवृत्त्या
दूरेयमा ह्युपरि न: स्पृहणीयशीला: ।
भर्तुर्मिथ: सुयशस: कथनानुराग-
वैक्लव्यबाष्पकलया पुलकीकृताङ्गा: ॥

Text

Texto

sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ
sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī replied; rājñā — by the King; parīkṣitā — by Parīkṣit; pṛṣṭaḥ — as asked; yat — what; avocat — spoke; mahā-muniḥ — the great sage; tat — that very thing; vaḥ — unto you; abhidhāsye — I shall explain; śṛṇuta — please hear; rājñaḥ — by the King; praśna — question; anusārataḥ — in accordance with.

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī respondió; rājñā — por el rey; parīkṣitā — por Parīkṣit; pṛṣṭaḥ — como fue preguntado; yat — que; avocat — habló; mahā-muniḥ — el gran sabio; tat — esa misma cosa; vaḥ — a ustedes; abhidhāsye — he de explicar; śṛṇuta — por favor, oigan; rājñaḥ — por el rey; praśna — pregunta; anusārataḥ — de acuerdo con.

Translation

Traducción

Śrī Sūta Gosvāmī explained: I shall now explain to you the very subjects explained by the great sage in answer to King Parīkṣit’s inquiries. Please hear them attentively.

Śrī Sūta Gosvāmī respondió: Ahora he de explicarles a ustedes los mismos asuntos que explicó el gran sabio en respuesta a las preguntas del rey Parīkṣit. Por favor, oigan atentamente.

Purport

Significado

Any question that is put forward may be answered by quoting the authority, and that satisfies the saner section. That is the system even in the law court. The best lawyer gives evidence from the past judgment of the court without taking much trouble to establish his case. This is called the paramparā system, and learned authorities follow it without manufacturing rubbish interpretations.

Cualquier pregunta que se presente puede responderse citando a la autoridad, y ello satisfará al sector más cuerdo. Ese es el sistema que se usa incluso en las cortes. El mejor abogado presenta testimonios provenientes del pasado juicio de la corte, sin tomarse muchas molestias en establecer su caso. Esto se denomina el sistema paramparā, y las autoridades entendidas lo siguen sin manufacturar interpretaciones necias.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

(Brahma-saṁhitā. 5.1)

(Brahma-saṁhitā. 5.1)

Let us all obey the Supreme Lord, whose hand is in everything, without exception.

Obedezcamos todos al Señor Supremo, cuya mano se encuentra en todo, sin excepción alguna.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Bhāgavatam Is the Answer to All Questions.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El Bhāgavatam es la respuesta a todas las preguntas».

END OF THE SECOND CANTO

END OF THE SECOND CANTO