Skip to main content

Text 44

Text 44

Devanagari

Devanagari

इत्थंभावेन कथितो भगवान् भगवत्तम: ।
नेत्थंभावेन हि परं द्रष्टुमर्हन्ति सूरय: ॥ ४४ ॥

Text

Texto

ittham-bhāvena kathito
bhagavān bhagavattamaḥ
nettham-bhāvena hi paraṁ
draṣṭum arhanti sūrayaḥ
ittham-bhāvena kathito
bhagavān bhagavattamaḥ
nettham-bhāvena hi paraṁ
draṣṭum arhanti sūrayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

ittham — in these features; bhāvena — the matter of creation and destruction; kathitaḥ — described; bhagavān — the Personality of Godhead; bhagavat-tamaḥ — by the great transcendentalists; na — not; ittham — in this; bhāvena — features; hi — only; param — most glorious; draṣṭum — to see; arhanti — deserve; sūrayaḥ — great devotees.

ittham — en estos aspectos; bhāvena — el asunto de la creación y la destrucción; kathitaḥ — descrita; bhagavān — la Personalidad de Dios; bhagavat-tamaḥ — por los grandes trascendentalistas; na — no; ittham — en esto; bhāvena — aspectos; hi — solamente; param — más glorioso; draṣṭum — ver; arhanti — merecen; sūrayaḥ — grandes devotos.

Translation

Traducción

The great transcendentalists thus describe the activities of the Supreme Personality of Godhead, but the pure devotees deserve to see more glorious things in transcendence, beyond these features.

Los grandes trascendentalistas describen así las actividades de la Suprema Personalidad de Dios, pero los devotos puros merecen ver cosas más gloriosas en la trascendencia, más allá de estos aspectos.

Purport

Significado

The Lord is not only the creator and destroyer of the material manifestations of His different energies. He is more than a simple creator and destroyer, for there is His feature of ānanda, or His pleasure feature. This pleasure feature of the Lord is understood by the pure devotees only, and not by others. The impersonalist is satisfied simply by understanding the all-pervasive influence of the Lord. This is called Brahman realization. Greater than the impersonalist is the mystic who sees the Lord situated in his heart as Paramātmā, the partial representation of the Lord. But there are pure devotees who take part in the direct pleasure (ānanda) potency of the Lord by factual reciprocation of loving service. The Lord in His abode called the Vaikuṇṭha planets, which are eternal manifestations, always remains with His associates and enjoys transcendental loving services by His pure devotees in different transcendental humors. The pure devotees of the Lord thus undergo a practice of that devotional service to the Lord during the manifestation of the creation and take full advantage of the manifestation by qualifying themselves to enter into the kingdom of God. The Bhagavad-gītā (18.55) confirms this:

El Señor no es solo el creador y destructor de las manifestaciones materiales de Sus diferentes energías. Él es más que un simple creador y destructor, pues existe Su aspecto de ānanda, o Su aspecto dador de placer. Ese aspecto dador de placer del Señor es entendido solo por los devotos puros, y por nadie más. El impersonalista se satisface simplemente con comprender la omnipresente influencia del Señor. Esto se denomina la comprensión Brahman. Superior al impersonalista es el místico, que ve situado en su corazón al Señor como Paramātmā, la representación parcial del Señor. Pero existen devotos puros que participan de la directa potencia dadora de placer (ānanda) del Señor, mediante el verdadero intercambio recíproco de servicio amoroso. El Señor, en Su morada denominada los planetas Vaikuṇṭha, que son manifestaciones eternas, permanece siempre con Sus asociados, y disfruta de los trascendentales servicios amorosos que le prestan Sus devotos puros con diferentes humores trascendentales. Los devotos puros del Señor se someten, pues, a una práctica de ese servicio devocional del Señor durante la manifestación de la creación, y aprovechan por completo la manifestación, capacitándose a través de ella para entrar en el Reino de Dios. El Bhagavad-gītā (18.55) lo confirma:

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad anantaram
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad anantaram

By development of pure devotional service one can factually know the Lord as He is and thus be trained in the bona fide service of the Lord and be allowed to enter into the direct association of the Lord in so many capacities. The highest glorious association with the Lord is made possible in the planet of Goloka Vṛndāvana, where Lord Kṛṣṇa enjoys Himself with the gopīs and His favorite animals, the surabhi cows. A description of this transcendental land of Kṛṣṇa is given in the Brahma-saṁhitā, which is considered by Lord Śrī Caitanya to be the most authentic literature in this connection.

Con el desarrollo de servicio devocional puro, uno puede de hecho conocer al Señor tal como Él es, adiestrarse así en el servicio genuino del Señor, y ser admitido a participar de la directa compañía del Señor de muchísimas maneras. La relación más gloriosa y elevada que se tiene con el Señor se logra en el planeta de Goloka Vṛndāvana, donde el Señor Kṛṣṇa disfruta con las gopīs y Sus animales favoritos, las vacas surabhi. En la Brahma-saṁhitā, que el Señor Śrī Caitanya consideraba la Escritura más auténtica en relación con esto, se da una descripción de esa tierra trascendental de Kṛṣṇa.