Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари

सत्त्वं रजस्तम इति तिस्र: सुरनृनारका: ।
तत्राप्येकैकशो राजन् भिद्यन्ते गतयस्त्रिधा ।
यदैकैकतरोऽन्याभ्यां स्वभाव उपहन्यते ॥ ४१ ॥

Text

Текст

sattvaṁ rajas tama iti
tisraḥ sura-nṛ-nārakāḥ
tatrāpy ekaikaśo rājan
bhidyante gatayas tridhā
yadaikaikataro ’nyābhyāṁ
sva-bhāva upahanyate
саттвам̇ раджас тама ити
тисрах̣ сура-нр̣-на̄рака̄х̣
татра̄пй экаикаш́о ра̄джан
бхидйанте гатайас тридха̄
йадаикаикатаро ’нйа̄бхйа̄м̇
сва-бха̄ва упаханйате

Synonyms

Пословный перевод

sattvam — the mode of goodness; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of darkness; iti — thus; tisraḥ — the three; sura — demigod; nṛ — human being; nārakāḥ — one who is suffering hellish conditions; tatra api — even there; ekaikaśaḥ — another; rājan — O King; bhidyante — divide into; gatayaḥ — movements; tridhā — three; yadā — at that time; ekaikataraḥ — one in relation with another; anyābhyām — from the other; sva-bhāvaḥ — habit; upahanyate — develops.

саттвамгуна благости; раджах̣гуна страсти; тамах̣гуна тьмы; ити — таким образом; тисрах̣ — три; сура — полубог; нр̣ — человек; на̄рака̄х̣ — тот, кто страдает в аду; татра апи — даже там; экаикаш́ах̣ — другая; ра̄джан — о царь; бхидйанте — делятся на; гатайах̣ — движения; тридха̄ — три; йада̄ — когда; экаикатарах̣ — одна связана с другой; анйа̄бхйа̄м — от другой; сва-бха̄вах̣ — наклонность; упаханйате — развивает.

Translation

Перевод

According to the different modes of material nature — the mode of goodness, the mode of passion and the mode of darkness — there are different living creatures, who are known as demigods, human beings and hellish living entities. O King, even a particular mode of nature, being mixed with the other two, is divided into three, and thus each kind of living creature is influenced by the other modes and acquires its habits also.

Различные сотворенные существа (полубоги, люди и обитатели ада) находятся под влиянием разных гун материальной природы: гуны благости, гуны страсти и гуны тьмы. Однако каждая из этих гун, о царь, смешиваясь с двумя другими, делится на три, поэтому все живые существа формируют свои наклонности под смешанным влиянием трех гун.

Purport

Комментарий

The living entities individually are being conducted by a particular mode of nature, but at the same time there is every chance of their being influenced by the other two. Generally, all conditioned souls in the material encagement are influenced by the mode of passion because every one of them is trying to lord it over the material nature to fulfill his individual desire. But in spite of the individual mode of passion, there is always the chance of being influenced by the other modes of nature by association. If one is in good association he can develop the mode of goodness, and if in bad association he may develop the mode of darkness or ignorance. Nothing is stereotyped. One can change his habit by good or bad association, and one has to become intelligent enough to discriminate between good and bad. The best association is the service of the devotees of the Lord, and by that association one can become the highest qualified man by the grace of the Lord’s pure devotees. As we have already seen in the life of Śrīla Nārada Muni, he became the topmost devotee of the Lord simply by the association of pure devotees of the Lord. By birth he was the son of a maidservant and had no knowledge of his father and no academic education, even of the lowest status. But simply by associating with the devotees and by eating the remnants of their foodstuff, he gradually developed the transcendental qualities of the devotees. By such association, his taste for chanting and hearing the transcendental glories of the Lord became prominent, and because the glories of the Lord are nondifferent from the Lord, he got direct association with the Lord by means of sound representation. Similarly, there is the life of Ajāmila (Sixth Canto), who was the son of a brāhmaṇa and was educated and trained properly in the discharge of the duties of a brāhmaṇa, but who in spite of all this, because he contacted the bad association of a prostitute, was put into the path of the lowest quality of caṇḍāla, or the last position for a human being. Therefore the Bhāgavatam always recommends the association of the mahat, or the great soul, for opening the gate of salvation. To associate with persons engaged in lording it over the material world means to enter into the darkest region of hell. One should try to raise himself by the association of the great soul. That is the way of the perfection of life.

Каждое живое существо находится под влиянием определенной гуны природы, но в то же время никто в этом мире не застрахован от влияния двух других гун. Обусловленные души, томящиеся в темнице материального мира, находятся главным образом под влиянием гуны страсти, поскольку все они стремятся добиться господства над материальной природой, чтобы осуществить свои желания. Но, несмотря на преобладающее влияние гуны страсти, человек всегда может оказаться под воздействием других гун, в зависимости от того, с кем он общается. Благоприятное общение способствует развитию в человеке качеств гуны благости, а дурное общение приводит к развитию в нем качеств гуны тьмы, или невежества. В этом мире нет ничего застывшего. Хорошее или дурное общение может коренным образом изменить наши привычки, поэтому необходимо быть достаточно разумным, чтобы уметь отличать хорошее от плохого. Самый лучшей формой общения является служение преданным Господа. В процессе такого общения по милости чистых преданных Господа человек может достичь высшего совершенства. Как мы видели, Шрила Нарада Муни стал великим преданным Господа только потому, что общался с Его чистыми преданными. Он был сыном простой служанки, совсем не знал своего отца и не получил даже самого элементарного образования. Но благодаря тому, что у него была возможность общаться с преданными и есть остатки их пищи, он постепенно развил в себе трансцендентные качества преданного. В процессе общения с чистыми преданными у него появился вкус к восхвалению Господа и слушанию повествований о Его трансцендентном величии, а поскольку слава Господа неотлична от Него Самого, Нарада Муни непосредственно общался с Господом в Его звуковом образе. Другой пример — Аджамила, история которого рассказана в Шестой песни «Шримад-Бхагаватам». Он был сыном брахмана, получил хорошее образование и знал, как выполнять обязанности брахмана, однако, когда он связался с проституткой, все это не спасло его от падения до уровня чандалы, низшего из людей. Поэтому «Бхагаватам» снова и снова призывает нас общаться с великой душой (махат), ибо такое общение распахивает перед человеком врата освобождения. Общение же с теми, кто пытается господствовать над материальной природой, приводит душу в темнейшие области ада. Человек должен прилагать все свои усилия к тому, чтобы возвыситься, общаясь с великой душой. Таков путь, ведущий к совершенству.