Skip to main content

Text 34

ВІРШ 34

Devanagari

Деванагарі

अत: परं सूक्ष्मतममव्यक्तं निर्विशेषणम् ।
अनादिमध्यनिधनं नित्यं वाङ्‍मनस: परम् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

ataḥ paraṁ sūkṣmatamam
avyaktaṁ nirviśeṣaṇam
anādi-madhya-nidhanaṁ
nityaṁ vāṅ-manasaḥ param
атах̣ парам̇ сӯкшматамам
авйактам̇ нірвіш́ешан̣ам
ана̄ді-мадгйа-нідганам̇
нітйам̇ ва̄н̇-манасах̣ парам

Synonyms

Послівний переклад

ataḥ — therefore; param — transcendental; sūkṣmatamam — finer than the finest; avyaktam — unmanifested; nirviśeṣaṇam — without material features; anādi — without beginning; madhya — without an intermediate stage; nidhanam — without end; nityam — eternal; vāk — words; manasaḥ — of the mind; param — transcendental.

атах̣   —   тому ; парам   —   трансцендентний ; сӯкшматамам   —    тонший від найтоншого; авйактам  —  непроявлений; нірвіш́ешан̣ам  —  без матеріальних ознак; ана̄ді  —  без початку; мадгйа  —  без середини; нідганам  —  без кінця; нітйам  —  вічний; ва̄к  —  слова; манасах̣  —  розуму; парам  —  трансцендентний.

Translation

Переклад

Therefore beyond this [gross manifestation] is a transcendental manifestation finer than the finest form. It has no beginning, no intermediate stage and no end; therefore it is beyond the limits of expression or mental speculation and is distinct from the material conception.

А вище за це [грубе проявлення] простягається трансцендентний світ, тонший від найтонших форм. Йому немає початку, середини і кінця, і тому він перебуває поза межами слів, умоглядних теорій і матеріальних уявлень.

Purport

Коментар

The gross external body of the Supreme is manifested at certain intervals, and thus the external feature or form of the Supreme Personality of Godhead is not the eternal form of the Lord, which has no beginning, no intermediate stage and no end. Anything which has a beginning, interim and end is called material. The material world is begun from the Lord, and thus the form of the Lord, before the beginning of the material world, is certainly transcendental to the finest, or the finer material conception. The ether in the material world is considered to be the finest. Finer than the ether is mind, intelligence and false ego. But all eight of the outward coverings are explained as outer coverings of the Absolute Truth. The Absolute Truth is therefore beyond the expression and speculation of the material conception. He is certainly transcendental to all material conceptions. This is called nirviśeṣaṇam. One should not, however, misunderstand nirviśeṣaṇam as being without any transcendental qualifications. Viśeṣaṇam means qualities. Therefore nir added to it means that he has no material qualities or variegatedness. This nullifying expression is described in four transcendental qualifications, namely unmanifested, transcendental, eternal, and beyond the conception of mind or word. Beyond the limits of words means negation of the material conception. Unless one is transcendentally situated, it is not possible to know the transcendental form of the Lord.

ПОЯСНЕННЯ: Грубе зовнішнє тіло Всевишнього проявляється в певні проміжки часу, а тому зовнішній прояв, або форма, Верховного Бога-Особи    —    це не вічна форма Господа, що їй немає початку, середини і кінця. Усе, що має початок, проміжне становище і кінець, називають матеріальним. Матеріальний світ взяв початок від Господа, отже форма Господа існувала до початку матеріального світу і тому, безперечно, трансцендентна щодо найтоншого матеріального прояву. В матеріальному світі за найтоншу стихію вважають ефір. Ще тонші за ефір розум, інтелект, а також оманне его. Але всі вісім оболонок описано як зовнішні покриви Абсолютної Істини. Отже Абсолютна Істина недосяжна для будь-яких матеріальних описів і теорій. Вона, безумовно, трансцендентна до всіх матеріальних уявлень. Це називають нірвіш́ешан̣ам. Проте не слід помилково вважати, що слово нірвіш́ешан̣ам заперечує наявність у Абсолютної Істини трансцендентних якостей. Віш́ешан̣ам означає «якості», і якщо до цього слова додати префікс нір, це означатиме, що Абсолютна Істина не має матеріальних якостей і матеріального розмаїття. Даний вірш розгортає цей заперечний вираз у чотири трансцендентні якості, описуючи Абсолютну Істину як непроявлену, трансцендентну, вічну і неприступну для слів та розуму. Її неможливо описати словами і це означає, що до Неї не застосовні жодні матеріальні поняття. Не досягнувши трансцендентного рівня, пізнати трансцендентну форму Господа не вдасться.