Skip to main content

Text 33

ВІРШ 33

Devanagari

Деванагарі

एतद्भगवतो रूपं स्थूलं ते व्याहृतं मया ।
मह्यादिभिश्चावरणैरष्टभिर्बहिरावृतम् ॥ ३३ ॥

Text

Текст

etad bhagavato rūpaṁ
sthūlaṁ te vyāhṛtaṁ mayā
mahy-ādibhiś cāvaraṇair
aṣṭabhir bahir āvṛtam
етад бгаґавато рӯпам̇
стгӯлам̇ те вйа̄хр̣там̇ майа̄
махй-а̄дібгіш́ ча̄варан̣аір
ашт̣абгір бахір а̄вр̣там

Synonyms

Послівний переклад

etat — all these; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; rūpam — form; sthūlam — gross; te — unto you; vyāhṛtam — explained; mayā — by me; mahī — the planets; ādibhiḥ — and so on; ca — unlimitedly; avaraṇaiḥ — by coverings; aṣṭabhiḥ — by eight; bahiḥ — external; āvṛtam — covered.

етат   —   всі ці; бгаґаватах̣   —   Бога-Особи; рӯпам   —   форма; стгӯлам  —  груба; те  —  тобі; вйа̄хр̣там  —  пояснено; майа̄  —   мною; махі  —  планети; а̄дібгіх̣  —  і так далі; ча  —  безмежно; аваран̣аіх̣  —  оболонками; ашт̣абгіх̣  —  вісьмома; бахіх̣  —  зовнішній; а̄вр̣там  —  вкритий.

Translation

Переклад

Thus by all this, the external feature of the Personality of Godhead is covered by gross forms such as those of planets, which were explained to you by me.

Ці елементи складаються в грубі форми, як-от планети, що про них я тобі розповідав, і покривають зовнішній прояв Бога-Особи.

Purport

Коментар

As explained in the Bhagavad-gītā (7.4), the separated material energy of the Personality of Godhead is covered by eight kinds of material coverings: earth, water, fire, air, sky, mind, intelligence and false ego. All these are emanations from the Personality of Godhead as His external energy. These coverings are just like the covering of clouds for the sun. The cloud is a creation of the sun, yet it actually covers the eyes so that one cannot see the sun. The sun cannot be covered by the clouds. The cloud can at utmost extend a few hundreds of miles in the sky, but the sun is far greater than millions of miles. So a hundred-mile covering is not competent to cover millions of miles. Therefore, one of the various energies of the Supreme Personality of Godhead cannot, of course, cover the Lord. But these coverings are created by Him to cover the eyes of the conditioned souls who want to lord it over the material nature. Actually the conditioned souls are covered by the illusory creative cloud of matter, and the Lord reserves the right of not being exposed to their eyes. Because they have no eyes of transcendental vision and because they cannot see the Personality of Godhead, they therefore deny the existence of the Lord and the transcendental form of the Lord. The covering of the gigantic material feature is accepted by such men with a poor fund of knowledge, and how this is so is explained in the following verse.

ПОЯСНЕННЯ: Як пояснено у « Бгаґавад - ґіті » ( 7 . 4 ), відокремлена матеріальна енерґія Бога-Особи вкрита вісьмома матеріальними оболонками: землею, водою, вогнем, повітрям, небом, розумом, інтелектом та оманним его. Це все походить із Бога-Особи і становить Його зовнішню енерґію. Ці оболонки    —    наче хмари, що закривають Сонце. Хоча хмара затуляє Сонце від наших очей, створило її Сонце. Самого Сонця хмари вкрити не можуть. Хмара простягається в небі щонайбільше на декілька сотень кілометрів, а розміри Сонця становлять багато сотень тисяч кілометрів. Завіса в сотню кілометрів завширшки не може покрити тіло розміром у сотні тисяч кілометрів. Отже, одна з численних енерґій Верховного Бога-Особи аж ніяк не може вкрити Господа. Матеріальні оболонки створив Він, для того щоб закривати очі зумовленим душам, які хочуть панувати над матеріальною природою. Насправді, ілюзорною хмарою твірної матеріальної енерґії вкриті зумовлені душі, а не Господь, і Господь залишає за Собою право не відкриватися їхнім очам. Не мавши трансцендентного зору і не мігши побачити Бога-Особу, вони заперечують існування Господа і Його трансцендентної форми. Такі бідні на розум люди перебувають під покровом велетенського матеріального прояву, і до чого це призводить, стає зрозуміло з наступного вірша.