Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

भूतमात्रेन्द्रियधियां जन्म सर्ग उदाहृत: ।
ब्रह्मणो गुणवैषम्याद्विसर्ग: पौरुष: स्मृत: ॥ ३ ॥

Text

Verš

bhūta-mātrendriya-dhiyāṁ
janma sarga udāhṛtaḥ
brahmaṇo guṇa-vaiṣamyād
visargaḥ pauruṣaḥ smṛtaḥ
bhūta-mātrendriya-dhiyāṁ
janma sarga udāhṛtaḥ
brahmaṇo guṇa-vaiṣamyād
visargaḥ pauruṣaḥ smṛtaḥ

Synonyms

Synonyma

bhūta — the five gross elements (the sky, etc.); mātrā — objects perceived by the senses; indriya — the senses; dhiyām — of the mind; janma — creation; sargaḥ — manifestation; udāhṛtaḥ — is called the creation; brahmaṇaḥ — of Brahmā, the first puruṣa; guṇa-vaiṣamyāt — by interaction of the three modes of nature; visargaḥ — re-creation; pauruṣaḥ — resultant activities; smṛtaḥ — it is so known.

bhūta — pět hrubohmotných prvků (éter atd.); mātrā — smyslové vjemy; indriya — smysly; dhiyām — mysli; janma — stvoření; sargaḥ — projevení; udāhṛtaḥ — se nazývá stvoření; brahmaṇaḥ — Brahmy, prvního puruṣi; guṇa-vaiṣamyāt — vzájemným působením tří kvalit přírody; visargaḥ — druhotné stvoření; pauruṣaḥ — výsledné činnosti; smṛtaḥ — je takto známé.

Translation

Překlad

The elementary creation of sixteen items of matter — namely the five elements [fire, water, land, air and sky], sound, form, taste, smell, touch, and the eyes, ears, nose, tongue, skin and mind — is known as sarga, whereas subsequent resultant interaction of the modes of material nature is called visarga.

Stvoření šestnácti základních elementů, ze kterých se skládá hmota—pěti prvků (ohně, vody, země, vzduchu a éteru), zvuku, tvaru, chuti, vůně, doteku a očí, uší, nosu, jazyka, kůže a mysli — se nazývá sarga, kdežto následující vzájemné působení kvalit hmotné přírody se nazývá visarga.

Purport

Význam

In order to explain the ten divisional symptoms of the Śrīmad-Bhāgavatam, there are seven continuous verses. The first of these under reference pertains to the sixteen elementary manifestations of earth, water, etc., with material ego composed of material intelligence and mind. The subsequent creation is a result of the reactions of the above-mentioned sixteen energies of the first puruṣa, the Mahā-Viṣṇu incarnation of Govinda, as later explained by Brahmā in his treatise Brahma-saṁhitā (5.47) as follows:

V sedmi verších, počínaje tímto veršem, je vysvětleno deset námětů Śrīmad-Bhāgavatamu. První z nich, který nyní rozebíráme, se týká šestnácti základních prvků — země, vody atd., společně s hmotným egem, které se skládá z hmotné inteligence a mysli. Následné stvoření je výsledkem vzájemného působení výše uvedených šestnácti energií prvního puruṣi, inkarnace Govindy v podobě Mahā-Viṣṇua, což později vysvětlil Brahmā ve své Brahma-saṁhitě (5.47) těmito slovy:

yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagadaṇḍa-saroma-kūpaḥ
ādhāra-śaktim avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagadaṇḍa-saroma-kūpaḥ
ādhāra-śaktim avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

The first puruṣa incarnation of Govinda, Lord Kṛṣṇa, known as the Mahā-Viṣṇu, goes into a yoga-nidrā mystic sleep, and the innumerable universes are situated in potency in each and every hair hole of His transcendental body.

Mahā-Viṣṇu, první puruṣa inkarnace Govindy, Pána Kṛṣṇy, leží v mystickém spánku yoga-nidrā a ve všech kožních pórech Jeho transcendentálního těla se nachází nespočetně mnoho neprojevených vesmírů.

As mentioned in the previous verse, śrutena (or with reference to the Vedic conclusions), the creation is made possible from the Supreme Personality of Godhead directly by manifestation of His particular energies. Without such a Vedic reference, the creation appears to be a product of material nature. This conclusion comes from a poor fund of knowledge. From Vedic reference it is concluded that the origin of all energies (namely internal, external and marginal) is the Supreme Personality of Godhead. And as explained hereinbefore, the illusory conclusion is that creation is made by the inert material nature. The Vedic conclusion is transcendental light, whereas the non-Vedic conclusion is material darkness. The internal potency of the Supreme Lord is identical with the Supreme Lord, and the external potency is enlivened in contact with the internal potency. The parts and parcels of the internal potency which react in contact with the external potency are called the marginal potency, or the living entities.

Stvoření umožňuje přímo Nejvyšší Osobnost Božství projevením Svých různých energií — to je závěr Ved neboli śrutena, védský důkaz, o kterém se hovoří v předchozím verši. Pro toho, kdo nemá tyto védské informace, se stvoření zdá být produktem hmotné přírody. To je závěr vyvozený z neúplného poznání. Z védských pramenů se však můžeme dozvědět, že zdrojem všech energií (vnitřní, vnější a okrajové) je Nejvyšší Osobnost Božství. Jak již bylo vysvětleno, závěr, že stvoření je dílem netečné hmotné přírody, je iluzorní. Védské závěry jsou jako transcendentální světlo, zatímco ostatní závěry představují hmotnou temnotu. Vnitřní energie Nejvyššího Pána je s Ním totožná a vnější energie je oživována stykem s touto vnitřní energií. Nedílné části vnitřní energie, které působí ve styku s vnější energií, se nazývají živé bytosti a spadají do okrajové energie.

Thus the original creation is directly from the Supreme Personality of Godhead, or Parambrahman, and the secondary creation, as a reactionary result of the original ingredients, is made by Brahmā. Thus the activities of the whole universe are started.

Prvotní stvoření tedy způsobuje přímo Nejvyšší Osobnost Božství neboli Parambrahman a původcem druhotného stvoření, které je výsledkem vzájemného působení stvořených prvků, je Brahmā. Tak je celý vesmír uveden do činnosti.