Text 16
Text 16
Devanagari
Devanagari
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
Text
Texto
prāṇantaṁ sarva-jantuṣu
apānantam apānanti
nara-devam ivānugāḥ
prāṇantaṁ sarva-jantuṣu
apānantam apānanti
nara-devam ivānugāḥ
Synonyms
Palabra por palabra
Translation
Traducción
As the followers of a king follow their lord, similarly when the total energy is in motion, all other living entities move, and when the total energy stops endeavoring, all other living entities stop sensual activities.
Así como los seguidores de un rey siguen a su señor, en forma similar, cuando la energía total está en movimiento, todas las demás entidades vivientes se mueven, y cuando la energía total cesa de trabajar, todas las demás entidades vivientes detienen las actividades de los sentidos.
Purport
Significado
The individual living entities are completely dependent on the total energy of the supreme puruṣa. No one has independent existence, just as no electric lamp has independent effulgence. Each and every electrical instrument depends fully on the total powerhouse, the total powerhouse depends on the reservoir of water for generating electricity, water depends on the clouds, the clouds depend on the sun, the sun depends on creation, and the creation depends on the movement of the Supreme Personality of Godhead. Thus the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes.
Las entidades vivientes individuales dependen por completo de la energía total del puruṣa supremo. Nadie tiene una existencia independiente, de la misma manera que ninguna lámpara eléctrica tiene una refulgencia independiente. Todos y cada uno de los instrumentos eléctricos dependen por completo de la central eléctrica principal, y esta, para generar electricidad, depende de la fuente de agua; la fuente de agua depende de las nubes, las nubes dependen del Sol, y el Sol depende de la creación, y la creación depende del movimiento de la Suprema Personalidad de Dios. Así pues, la Suprema Personalidad de Dios es la causa de todas las causas.