Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

इन्द्रादयो बाहव आहुरुस्रा:
कर्णौ दिश:श्रोत्रममुष्य शब्द: ।
नासत्यदस्रौ परमस्य नासे
घ्राणोऽस्य गन्धो मुखमग्निरिद्ध: ॥ २९ ॥

Text

Текст

indrādayo bāhava āhur usrāḥ
karṇau diśaḥ śrotram amuṣya śabdaḥ
nāsatya-dasrau paramasya nāse
ghrāṇo ’sya gandho mukham agnir iddhaḥ
индра̄дайо ба̄хава а̄хур усра̄х̣
карн̣ау диш́ах̣ ш́ротрам амушйа ш́абдах̣
на̄сатйа-дасрау парамасйа на̄се
гхра̄н̣о ’сйа гандхо мукхам агнир иддхах̣

Synonyms

Пословный перевод

indra-ādayaḥ — demigods headed by the heavenly king, Indra; bāhavaḥ — arms; āhuḥ — are called; usrāḥ — the demigods; karṇau — the ears; diśaḥ — the four directions; śrotram — the sense of hearing; amuṣya — of the Lord; śabdaḥ — sound; nāsatya-dasrau — the demigods known as the Aśvinī-kumāras; paramasya — of the Supreme; nāse — nostrils; ghrāṇaḥ — the sense of smell; asya — of Him; gandhaḥ — fragrance; mukham — the mouth; agniḥ — fire; iddhaḥ — blazing.

индра-а̄дайах̣ — полубоги во главе с царем рая Индрой; ба̄хавах̣ — руками; а̄хух̣ — называемые; усра̄х̣ — полубоги; карн̣ау — уши; диш́ах̣ — четыре стороны света; ш́ротрам — чувство слуха; амушйа — Господа; ш́абдах̣ — звук; на̄сатйа-дасрау — полубоги, известные как Ашвини-кумары; парамасйа — Всевышнего; на̄се — ноздри; гхра̄н̣ах̣ — обоняние; асйа — Его; гандхах̣ — аромат; мукхам — рот; агних̣ — огонь; иддхах̣ — пылающий.

Translation

Перевод

His arms are the demigods headed by Indra, the ten directional sides are His ears, and physical sound is His sense of hearing. His nostrils are the two Aśvinī-kumāras, and material fragrance is His sense of smell. His mouth is the blazing fire.

Его руки — это полубоги во главе с Индрой. Десять сторон света — Его уши, а материальный звук — Его слух. Ноздри этой формы Господа — два Ашвини-кумара, а материальные запахи — Его обоняние. Его уста — это пылающий огонь.

Purport

Комментарий

The description of the gigantic form of the Personality of Godhead made in the Eleventh Chapter of the Bhagavad-gītā is further explained here in the Śrīmad-Bhāgavatam. The description in the Bhagavad-gītā (11.30) runs as follows: “O Viṣṇu, I see You devouring all people in Your blazing mouths and covering all the universe by Your immeasurable rays. Scorching the worlds, You are manifest.” In that way, Śrīmad-Bhāgavatam is the postgraduate study for the student of the Bhagavad-gītā. Both of them are the science of Kṛṣṇa, the Absolute Truth, and so they are interdependent.

Вселенская форма Личности Бога, описанная в одиннадцатой главе «Бхагавад-гиты», в этих стихах «Шримад-Бхагаватам» рассматривается более подробно. В «Бхагавад-гите» (11.30) она описана так: «О Вишну, я вижу, как Своими огненными ртами Ты поглощаешь людей, опаляя миры и освещая Вселенную Своим безграничным сиянием». Поэтому к изучению «Шримад-Бхагаватам» следует приступать, изучив сначала «Бхагавад-гиту». И в том, и в другом произведении изложена наука о Кришне, Абсолютной Истине, следовательно, они связаны между собой.

The conception of the virāṭ-puruṣa, or the gigantic form of the Supreme Lord, is said to include all the dominating demigods as well as the dominated living beings. Even the minutest part of a living being is controlled by the empowered agency of the Lord. Since the demigods are included in the gigantic form of the Lord, worship of the Lord, whether in His gigantic material conception or in His eternal transcendental form as Lord Śrī Kṛṣṇa, also appeases the demigods and all the other parts and parcels, as much as watering the root of a tree distributes energy to all of the tree’s other parts. Consequently, for a materialist also, worship of the universal gigantic form of the Lord leads one to the right path. One need not risk being misled by approaching many demigods for fulfillment of different desires. The real entity is the Lord Himself, and all others are imaginary, for everything is included in Him only.

В состав вират-пуруши, гигантской формы Верховного Господа, входят все господствующие полубоги и подвластные им живые существа. Даже мельчайшей частью живого существа управляют уполномоченные представители Господа. Поскольку полубоги входят в состав вселенской формы Господа, то поклоняться Господу — в этой материальной форме или в вечной трансцендентной форме Шри Кришны — значит удовлетворять полубогов и все остальные составные части Господа, подобно тому как, орошая корень дерева, мы питаем энергией его ствол, ветви и т. д. Поэтому даже материалист, поклоняющийся гигантской вселенской форме Господа, стоит на верном пути. Ради удовлетворения собственных желаний не стоит вставать на рискованный путь поклонения многочисленным полубогам, который может завести в тупик. Единственное реальное существо — это Сам Господь, а остальные — не более чем плод воображения, поскольку Он один вмещает в Себя все сущее.