Skip to main content

Text 24

Texto 24

Devanagari

Devanagari

विशेषस्तस्य देहोऽयं स्थविष्ठश्च स्थवीयसाम् ।
यत्रेदं व्यज्यते विश्वं भूतं भव्यं भवच्च सत् ॥ २४ ॥

Text

Texto

viśeṣas tasya deho ’yaṁ
sthaviṣṭhaś ca sthavīyasām
yatredaṁ vyajyate viśvaṁ
bhūtaṁ bhavyaṁ bhavac ca sat
viśeṣas tasya deho ’yaṁ
sthaviṣṭhaś ca sthavīyasām
yatredaṁ vyajyate viśvaṁ
bhūtaṁ bhavyaṁ bhavac ca sat

Synonyms

Palabra por palabra

viśeṣaḥ — personal; tasya — His; dehaḥ — body; ayam — this; sthaviṣṭhaḥ — grossly material; ca — and; sthavīyasām — of all matter; yatra — wherein; idam — all these phenomena; vyajyate — is experienced; viśvam — universe; bhūtam — past; bhavyam — future; bhavat — present; ca — and; sat — resultant.

viśeṣaḥ — personal; tasya — Su; dehaḥ — cuerpo; ayam — este; sthaviṣṭhaḥ — sumamente material; ca — y; sthavīyasām — de toda la materia; yatra — en donde; idam — todos estos fenómenos; vyajyate — se experimenta; viśvam — universo; bhūtam — pasado; bhavyam — futuro; bhavat — presente; ca — y; sat — resultantes.

Translation

Traducción

This gigantic manifestation of the phenomenal material world as a whole is the personal body of the Absolute Truth, wherein the universal resultant past, present and future of material time is experienced.

Toda esta gigantesca manifestación del mundo material fenoménico es el cuerpo personal de la Verdad Absoluta, en donde el tiempo material se experimenta en la forma del pasado, el presente y el futuro universal resultante.

Purport

Significado

Anything, either material or spiritual, is but an expansion of the energy of the Supreme Personality of Godhead, and as stated in the Bhagavad-gītā (13.13), the omnipotent Lord has His transcendental eyes, heads and other bodily parts distributed everywhere. He can see, hear, touch or manifest Himself anywhere and everywhere, for He is present everywhere as the Supersoul of all infinitesimal souls, although He has His particular abode in the absolute world. The relative world is also His phenomenal representation because it is nothing but an expansion of His transcendental energy. Although He is in His abode, His energy is distributed everywhere, just as the sun is localized as well as expanded everywhere, since the rays of the sun, being nondifferent from the sun, are accepted as expansions of the sun disc. In the Viṣṇu Purāṇa (1.22.52) it is said that as fire expands its rays and heat from one place, similarly the Supreme Spirit, the Personality of Godhead, expands Himself by His manifold energy everywhere and anywhere. The phenomenal manifestation of the gigantic universe is only a part of His virāṭ body. Less intelligent men cannot conceive of the transcendental all-spiritual form of the Lord, but they are astounded by His different energies, just as the aborigines are struck with wonder by the manifestation of lightning, a gigantic mountain or a hugely expanded banyan tree. The aborigines praise the strength of the tiger and the elephant because of their superior energy and strength. The asuras cannot recognize the existence of the Lord, although there are vivid descriptions of the Lord in the revealed scriptures, although the Lord incarnates and exhibits His uncommon strength and energy, and although He is accepted as the Supreme Personality of Godhead by learned scholars and saints like Vyāsadeva, Nārada, Asita and Devala in the past and by Arjuna in the Bhagavad-gītā, as also by the ācāryas like Śaṅkara, Rāmānuja, Madhva and Lord Śrī Caitanya in the modern age. The asuras do not accept any evidential proof from the revealed scriptures, nor do they recognize the authority of the great ācāryas. They want to see with their own eyes at once. Therefore they can see the gigantic body of the Lord as virāṭ, which will answer their challenge, and since they are accustomed to paying homage to superior material strength like that of the tiger, elephant and lightning, they can offer respect to the virāṭ-rūpa. Lord Kṛṣṇa, by the request of Arjuna, exhibited His virāṭ-rūpa for the asuras. A pure devotee of the Lord, being unaccustomed to looking into such a mundane gigantic form of the Lord, requires special vision for the purpose. The Lord, therefore, favored Arjuna with special vision for looking into His virāṭ-rūpa, which is described in the Eleventh Chapter of the Bhagavad-gītā. This virāṭ-rūpa of the Lord was especially manifested, not for the benefit of Arjuna, but for that unintelligent class of men who accept anyone and everyone as an incarnation of the Lord and so mislead the general mass of people. For them, the indication is that one should ask the cheap incarnation to exhibit his virāṭ-rūpa and thus be established as an incarnation. The virāṭ-rūpa manifestation of the Lord is simultaneously a challenge to the atheist and a favor for the asuras, who can think of the Lord as virāṭ and thus gradually cleanse the dirty things from their hearts in order to become qualified to actually see the transcendental form of the Lord in the near future. This is a favor of the all-merciful Lord to the atheists and the gross materialists.

Cualquier cosa, ya sea material o espiritual, no es más que una expansión de la energía de la Suprema Personalidad de Dios, y, como se afirma en el Bhagavad-gītā (13.13), el omnipotente Señor tiene Sus trascendentales ojos, cabezas y otras partes del cuerpo, distribuidas por todas partes. Él puede ver, oír, tocar o manifestarse en cualquier parte, ya que Él está presente en todas partes como la Superalma de todas las almas infinitesimales, aunque Él tiene Su morada específica en el mundo absoluto. El mundo relativo también es una representación de Él en la forma de fenómenos, porque no es más que una expansión de Su energía trascendental. Aunque Él está en Su morada, Su energía se distribuye por todas partes, de la misma manera en que el Sol se encuentra tanto localizado como expandido por todas partes, ya que los rayos del Sol, no siendo diferentes del Sol, se consideran expansiones del disco solar. En el Viṣṇu Purāṇa (1.22.52) se dice que así como el fuego difunde desde un lugar sus rayos y su calor, así mismo el Espíritu Supremo, la Personalidad de Dios, se expande por todas partes mediante Sus múltiples energías. La manifestación fenoménica del gigantesco universo es solo una parte de Su cuerpo virāṭ. Los hombres poco inteligentes no pueden concebir la trascendental forma totalmente espiritual del Señor, pero los asombran Sus diferentes energías, tal como a los aborígenes los llena de asombro la manifestación del relámpago, una gigantesca montaña o un árbol baniano inmensamente expandido. Los aborígenes elogian la fuerza del tigre y del elefante por la superioridad de su energía y poder. Los asuras no pueden reconocer la existencia del Señor, aunque en las Escrituras reveladas hay vívidas descripciones de Él, aunque Él se encarna y exhibe Su fuerza y energía inusitadas, y aunque a Él lo aceptan como la Suprema Personalidad de Dios santos y eruditos entendidos, tales como Vyāsadeva, Nārada, Asita y Devala en el pasado, y Arjuna en el Bhagavad-gītā, así como también ācāryas tales como Śaṇkara, Rāmānuja, Madhva y el Señor Caitanya en la era moderna. Los asuras no aceptan ninguna prueba que las Escrituras reveladas presentan como evidencia, ni tampoco reconocen la autoridad de los grandes ācāryas. Ellos quieren de inmediato verlo todo con sus ojos. Por consiguiente, ellos pueden ver el gigantesco cuerpo del Señor como virāṭ, el cual responderá a su desafío, y como están acostumbrados a rendir homenaje al poder material superior, tal como el tigre, el elefante y el relámpago, pueden ofrecer respetos al virāṭ-rūpa. El Señor Kṛṣṇa, a pedido de Arjuna, exhibió Su virāṭ-rūpa para los asuras. Como el devoto puro del Señor no está acostumbrado a ver esa gigantesca forma mundana del Señor, requiere de una visión especial para ello. Por lo tanto, el Señor favoreció a Arjuna con la visión especial necesaria para ver Su virāṭ-rūpa que se describe en el undécimo capítulo del Bhagavad-gītā. Ese virāṭ-rūpa del Señor se manifestó especialmente, no para beneficio de Arjuna, sino para esa clase de hombres poco inteligentes que aceptan a absolutamente cualquiera como una encarnación del Señor, desencaminando así a la generalidad de la gente. Para ellos se da la indicación de que uno tiene que pedir a la encarnación de pacotilla que exhiba su virāṭ-rūpa, para que así se le pueda reconocer como una encarnación. La manifestación virāṭ-rūpa del Señor es simultáneamente un desafío al ateo y un favor para los asuras, los cuales pueden pensar en el Señor como virāṭ y de ese modo limpiar gradualmente sus corazones de las suciedades que hay en ellos, con el fin de volverse aptos para ver de hecho la trascendental forma del Señor en un futuro cercano. Este es un favor que el supremamente misericordioso Señor les hace a los ateos y a los muy materialistas.