Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

तवाप्येतर्हि कौरव्य सप्ताहं जीवितावधि: ।
उपकल्पय तत्सर्वं तावद्यत्साम्परायिकम् ॥ १४ ॥

Text

Verš

tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam
tavāpy etarhi kauravya
saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaṁ
tāvad yat sāmparāyikam

Synonyms

Synonyma

tava — your; api — also; etarhi — therefore; kauravya — O one born in the family of Kuru; saptāham — seven days; jīvita — duration of life; avadhiḥ — up to the limit of; upakalpaya — get them performed; tat — those; sarvam — all; tāvat — so long; yat — which are; sāmparāyikam — rituals for the next life.

tava — tvůj; api — také; etarhi — proto; kauravya — ó synu kuruovské rodiny; saptāham — sedm dní; jīvita — délka života; avadhiḥ — až po tuto mez; upakalpaya — vykonej v nich; tat — tyto; sarvam — všechny; tāvat — dokud; yat — které jsou; sāmparāyikam — obřady pro příští život.

Translation

Překlad

Mahārāja Parīkṣit, now your duration of life is limited to seven more days, so during this time you can perform all those rituals which are needed for the best purpose of your next life.

Délka tvého života se nyní omezila na posledních sedm dní, Mahārāji Parīkṣite. Během této doby můžeš vykonat všechny nezbytné obřady, zabezpečující nejlepší možný příští život.

Purport

Význam

Śukadeva Gosvāmī, after citing the example of Mahārāja Khaṭvāṅga, who prepared himself for the next life within a very short time, encouraged Mahārāja Parīkṣit by saying that since he still had seven days at his disposal, he could easily take advantage of the time to prepare himself for the next life. Indirectly, the Gosvāmī told Mahārāja Parīkṣit that he should take shelter of the sound representation of the Lord for the seven days still remaining in the duration of his life and thus get himself liberated. In other words, everyone can best prepare himself for the next life simply by hearing Śrīmad-Bhāgavatam, as it was recited by Śukadeva Gosvāmī to Mahārāja Parīkṣit. The rituals are not formal, but there are also some favorable conditions, which are required to be carried out, as instructed hereafter.

Śukadeva Gosvāmī nejprve uvedl příklad Mahārāje Khaṭvāṅgy, který se na svůj příští život připravil za velice krátkou dobu, a nyní povzbuzuje Mahārāje Parīkṣita slovy, že jemu zbývá ještě sedm dní a může tedy snadno svého času využít a připravit se na příští život. Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi nepřímo řekl, aby se na sedm zbývajících dní svého života odevzdal zvukovému zastoupení Pána a tak dosáhl osvobození. Jinými slovy, každý se může nejlépe připravit na svůj příští život jednoduše tím, že bude naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu, jak ho přednesl Śukadeva Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi. Tento obřad není nic formálního, i když existují jisté příznivé podmínky, které je třeba splnit. O tom je pojednáno dále.