Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

श्रीऋषिरुवाच
जितं ते देवदेवेश प्रपन्नार्तिहराच्युत ।
वरेणैतावतालं नो यद् भवान् समद‍ृश्यत ॥ ४ ॥

Text

Текст

śrī-ṛṣir uvāca
jitaṁ te deva-deveśa
prapannārti-harācyuta
vareṇaitāvatālaṁ no
yad bhavān samadṛśyata
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
джитам̇ те дева-девеш́а
прапанна̄рти-хара̄чйута
варен̣аита̄вата̄лам̇ но
йад бхава̄н самадр̣ш́йата

Synonyms

Пословный перевод

śrī-ṛṣiḥ uvāca — the sage said; jitam — are victorious; te — You; deva-deva-īśa — O Lord of lords; prapanna — of one who is surrendered; ārti-hara — O remover of all distress; acyuta — O infallible one; vareṇa — with the benediction; etāvatā — this much; alam — enough; naḥ — by us; yat — that; bhavān — Your good self; samadṛśyata — has been seen.

ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — мудрец сказал; джитам — победитель; те — Ты; дева-дева-ӣш́а — о Бог богов; прапанна — того, кто предался; а̄рти-хара — о уносящий все страдания; ачйута — о непогрешимый; варен̣а — благословения; эта̄вата̄ — столько; алам — достаточно; нах̣ — нами; йат — что; бхава̄н — Ты; самадр̣ш́йата — был увиден.

Translation

Перевод

The sage said: O Lord of lords, all glories to You! O Lord Acyuta, You remove all distress for the devotees who surrender unto You. That you have allowed me to see You is all the benediction I want.

Мудрец сказал: О Бог богов, слава Тебе! О Господь Ачьюта, Ты уносишь все страдания предавшихся Тебе душ. Ты позволил мне увидеть Тебя — никаких иных благословений мне не надо.