Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

वयं ते परितुष्टा: स्म त्वद् बृहद्‌व्रतचर्यया ।
वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥ ३ ॥

Text

Текст

vayaṁ te parituṣṭāḥ sma
tvad-bṛhad-vrata-caryayā
varaṁ pratīccha bhadraṁ te
vara-do ’smi tvad-īpsitam
вайам̇ те паритушт̣а̄х̣ сма
твад-бр̣хад-врата-чарйайа̄
варам̇ пратӣччха бхадрам̇ те
вара-до ’сми твад-ӣпситам

Synonyms

Пословный перевод

vayam — We; te — with you; parituṣṭāḥ — perfectly satisfied; sma — have become; tvat — your; bṛhat-vrata — of the vow of lifelong celibacy; caryayā — by performance; varam — a benediction; pratīccha — please choose; bhadram — all good; te — unto you; vara-daḥ — the giver of benedictions; asmi — I am; tvat-īpsitam — desired by you.

вайам — мы; те — тобой; паритушт̣а̄х̣ — полностью довольны; сма — стали; тват — твоим; бр̣хат-врата — пожизненного обета безбрачия; чарйайа̄ — соблюдением; варам — благословение; пратӣччха — пожалуйста, выбери; бхадрам — всех благ; те — тебе; вара-дах̣ — дарующий благословения; асми — Я есть; тват- ӣпситам — желаемые тобой.

Translation

Перевод

We are perfectly satisfied with your practice of lifelong celibacy. Please choose whatever benediction you desire, since I can grant your wish. May you enjoy all good fortune.

Мы очень довольны твоим обетом всю жизнь хранить безбрачие. Пожалуйста, проси любых благословений, ибо Я могу даровать тебе всё, что ты пожелаешь. Да сопутствует тебе удача!

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the Lord used the plural form in the beginning of this verse — “We are satisfied” — because He was referring to Himself along with Śiva and Umā, who will later be glorified by Mārkaṇḍeya. The Lord then used the singular — “I am the bestower of benedictions” — because ultimately only Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) can award the highest perfection of life, eternal Kṛṣṇa consciousness.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в начале стиха Господь говорит о Себе во множественном числе — «Мы довольны», — поскольку имеет в виду не только Себя, но также Шиву и Уму, которых позже будет прославлять Маркандея. Затем Господь говорит в единственном числе — «Я даю любые благословения», — ибо в конечном счете только Господь Нараяна (Кришна) может даровать живому существу высшее совершенство, вечное сознание Кришны.