Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

तद्दर्शनाद् वीतपरिश्रमो मुदा
प्रोत्फुल्ल‍हृत्पद्मविलोचनाम्बुज: ।
प्रहृष्टरोमाद्भ‍ुतभावशङ्कित:
प्रष्टुं पुरस्तं प्रससार बालकम् ॥ २६ ॥

Text

Текст

tad-darśanād vīta-pariśramo mudā
protphulla-hṛt-padma-vilocanāmbujaḥ
prahṛṣṭa-romādbhuta-bhāva-śaṅkitaḥ
praṣṭuṁ puras taṁ prasasāra bālakam
тад-дарш́ана̄д вӣта-париш́рамо муда̄
протпхулла-хр̣т-падма-вилочана̄мбуджах̣
прахр̣шт̣а-рома̄дбхута-бха̄ва-ш́ан̇китах̣
прашт̣ум̇ пурас там̇ прасаса̄ра ба̄лакам

Synonyms

Пословный перевод

tat-darśanāt — by seeing the child; vīta — dispelled; pariśramaḥ — his weariness; mudā — out of pleasure; protphulla — expanded wide; hṛt-padma — the lotus of his heart; vilocana-ambujaḥ — and his lotus eyes; prahṛṣṭa — standing on end; romā — the hairs on his body; adbhuta-bhāva — about the identity of this wonderful form; śaṅkitaḥ — confused; praṣṭum — in order to inquire; puraḥ — in front; tam — of Him; prasasāra — he approached; bālakam — the child.

тат-дарш́ана̄т — от вида ребенка; вӣта — рассеялась; париш́рамах̣ — его усталость; муда̄ — от наслаждения; протпхулла — широко раскрылся; хр̣т-падма — лотос его сердца; вилочана- амбуджах̣ — и его лотосные глаза; прахр̣шт̣а — вставшие дыбом; рома̄ — волосы на его теле; адбхута-бха̄ва — о том, что это за удивительный образ; ш́ан̇китах̣ — недоумевающий; прашт̣ум — чтобы спросить; пурах̣ — перед; там — Ним; прасаса̄ра — он приблизился; ба̄лакам — к ребенку.

Translation

Перевод

As Mārkaṇḍeya beheld the child, all his weariness vanished. Indeed, so great was his pleasure that the lotus of his heart, along with his lotus eyes, fully blossomed and the hairs on his body stood on end. Confused as to the identity of the wonderful infant, the sage approached Him.

Маркандея глядел на ребенка, и всю его усталость как рукой сняло. Поистине, блаженство, испытанное им, было так велико, что лотос его сердца и подобные лотосу глаза полностью раскрылись, а волосы на теле встали дыбом. Не понимая, кем был этот чудесный ребенок, мудрец приблизился к Нему.

Purport

Комментарий

Mārkaṇḍeya wanted to ask the child about His identity and therefore approached Him.

Маркандея хотел спросить ребенка, кто Он, и потому приблизился к Нему.