Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

यद्दर्शनं निगम आत्मरह:प्रकाशं
मुह्यन्ति यत्र कवयोऽजपरा यतन्त: ।
तं सर्ववादविषयप्रतिरूपशीलं
वन्दे महापुरुषमात्मनिगूढबोधम् ॥ ४९ ॥

Text

Текст

yad-darśanaṁ nigama ātma-rahaḥ-prakāśaṁ
muhyanti yatra kavayo ’ja-parā yatantaḥ
taṁ sarva-vāda-viṣaya-pratirūpa-śīlaṁ
vande mahā-puruṣam ātma-nigūḍha-bodham
йад-дарш́анам̇ нигама а̄тма-рахах̣-прака̄ш́ам̇
мухйанти йатра кавайо ’джа-пара̄ йатантах̣
там̇ сарва-ва̄да-вишайа-пратирӯпа-ш́ӣлам̇
ванде маха̄-пурушам а̄тма-нигӯд̣ха-бодхам

Synonyms

Пословный перевод

yat — of whom; darśanam — the vision; nigame — in the Vedas; ātma — of the Supreme Soul; rahaḥ — the mystery; prakāśam — which reveals; muhyanti — become bewildered; yatra — about which; kavayaḥ — great learned authorities; aja-parāḥ — headed by Brahmā; yatantaḥ — endeavoring; tam — to Him; sarva-vāda — of all different philosophies; viṣaya — the subject matter; pratirūpa — adjusting itself as suitable; śīlam — whose personal nature; vande — I offer my homage; mahā-puruṣam — to the Supreme Personality of Godhead; ātma — from the spirit soul; nigūḍha — hidden; bodham — understanding.

йат — кого; дарш́анам — ви́дение; нигаме — в Ведах; а̄тма — Высшей Души; рахах̣ — тайну; прака̄ш́ам — которые раскрывают; мухйанти — впадают в замешательство; йатра — о котором; кавайах̣ — великие ученые знатоки; аджа-пара̄х̣ — во главе с Брахмой; йатантах̣ — стремясь; там — к Нему; сарва-ва̄да — всевозможных философских доктрин; вишайа — предмет; пратирӯпа — делая подходящим для себя; ш́ӣлам — чью личную природу; ванде — я выражаю свое почтение; маха̄-пурушам — Верховной Личности Бога; а̄тма — от души; нигӯд̣ха — скрытое; бодхам — знание.

Translation

Перевод

My dear Lord, the Vedic literatures alone reveal confidential knowledge of Your supreme personality, and thus even such great scholars as Lord Brahmā himself are bewildered in their attempt to understand You through empirical methods. Each philosopher understands You according to his particular speculative conclusions. I worship that Supreme Person, knowledge of whom is hidden by the bodily designations covering the conditioned soul’s spiritual identity.

О мой Господь, сокровенное знание о Твоей Верховной Личности раскрывается только в Ведах, и потому даже такие великие мудрецы, как Господь Брахма, в своих попытках постичь Тебя эмпирическими методами впадают в заблуждение. Каждый философ понимает Тебя через призму придуманных им теорий. Я поклоняюсь этой Верховной Личности, знание о которой погребено под телесными покровами, скрывающими духовную природу обусловленной души.

Purport

Комментарий

Even great demigods like Brahmā are bewildered in their speculative attempts to understand the Supreme Personality of Godhead. Each philosopher is covered by a unique combination of the modes of nature and thus describes the Supreme Truth according to his own material conditioning. Therefore even strenuous empirical endeavor will never bring one to the conclusion of all knowledge. The highest knowledge is Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and one can understand Him only by fully surrendering to Him and serving Him with love. This is why Mārkaṇḍeya Ṛṣi states here, vande mahā-puruṣam: “I simply worship that Supreme Personality.” Those who try to worship God but at the same time continue speculating or acting fruitively will attain only mixed and bewildering results. To be pure a devotee must give up all fruitive activity and mental speculation; in that way his loving service to the Lord will yield perfect knowledge of the Supreme. Only this perfection can satisfy the eternal soul.

В попытках понять Верховную Личность Бога с помощью умозрительных рассуждений даже такие великие полубоги, как Господь Брахма, впадают в замешательство. На каждого философа воздействует определенная, единственная в своем роде комбинация гун природы, и потому каждый из них описывает Высшую Истину в соответствии со своей материальной обусловленностью. Поэтому, как бы ни пытались философы-эмпирики постичь Истину, их попытки никогда не приведут их к вершине знания. Высшее знание — это Кришна, Верховная Личность Бога, и понять Его можно, лишь полностью предавшись Ему и служа Ему с любовью. Поэтому Маркандея Риши говорит здесь: ванде маха̄- пурушам — «Я просто преклоняюсь перед этой Верховной Личностью». Те, кто пытается поклоняться Богу, но в то же время продолжает полагаться на силу своего ума или надеется наслаждаться плодами своего труда, получат лишь смешанные и вводящие в заблуждение результаты своих усилий. Чтобы полностью очиститься, преданный должен прекратить всякую корыстную деятельность и пустопорожнее умствование; тогда его любовное служение Господу само по себе приведет его к совершенному знанию о Всевышнем. Только такое совершенство может даровать полное удовлетворение вечной душе.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Twelfth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Mārkaṇḍeya’s Prayers to Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi.”


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восьмой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы Маркандеи Наре-Нараяне Риши».