Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

त इत्थमपकुर्वन्तो मुनेस्तत्तेजसा मुने ।
दह्यमाना निववृतु: प्रबोध्याहिमिवार्भका: ॥ २९ ॥

Text

Текст

ta ittham apakurvanto
munes tat-tejasā mune
dahyamānā nivavṛtuḥ
prabodhyāhim ivārbhakāḥ
та иттхам апакурванто
мунес тат-теджаса̄ муне
дахйама̄на̄ нивавр̣тух̣
прабодхйа̄хим ива̄рбхака̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

te — they; ittham — in this way; apakurvantaḥ — trying to do harm; muneḥ — to the sage; tat — his; tejasā — by the potency; mune — O sage (Śaunaka); dahyamānāḥ — feeling burned; nivavṛtuḥ — they desisted; prabodhya — having awakened; ahim — a snake; iva — as if; arbhakāḥ — children.

те — они; иттхам — таким образом; апакурвантах̣ — пытаясь навредить; мунех̣ — мудрецу; тат — его; теджаса̄ — могуществом; муне — о мудрец (Шаунака); дахйама̄на̄х̣ — сжигаемые; нивавр̣тух̣ — они прекратили; прабодхйа — разбудившие; ахим — змею; ива — словно; арбхака̄х̣ — дети.

Translation

Перевод

O learned Śaunaka, while Cupid and his followers tried to harm the sage, they felt themselves being burned alive by his potency. Thus they stopped their mischief, just like children who have aroused a sleeping snake.

О мудрый Шаунака, так бог любви и его свита пытались помешать мудрецу, однако они почувствовали, как жар его аскезы испепеляет их. Тотчас они прекратили свои проделки, как дети, разбудившие змею.