Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

पुरुषानुगृहीतानामेतेषां वासनामय: ।
विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद् बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

puruṣānugṛhītānām
eteṣāṁ vāsanā-mayaḥ
visargo ’yaṁ samāhāro
bījād bījaṁ carācaram
пурушнугхӣтнм
этеш всан-майа
висарго ’йа самхро
бӣджд бӣджа чарчарам

Synonyms

Пословный перевод

puruṣa — of the Supreme Personality of Godhead in His pastime role of creation; anugṛhītānām — which have received the mercy; eteṣām — of these elements; vāsanā-mayaḥ — consisting predominantly of the remnants of past desires of the living entities; visargaḥ — the secondary creation; ayam — this; samāhāraḥ — manifest amalgamation; bījāt — from a seed; bījam — another seed; cara — moving beings; acaram — and nonmoving beings.

пуруша — Господа, Верховной Личности Бога, в Его облике творца; анугхӣтнм — которые получили милость; этешм — этих элементов; всан-майа — состоящее, главным образом, из остатков прошлых желаний живых существ; висарга — вторичное творение; айам — это; самхра — слитые воедино и проявленные вовне; бӣджт — из семени; бӣджам — другое семя; чара — движущиеся живые существа; ачарам — и неподвижные живые существа.

Translation

Перевод

The secondary creation, which exists by the mercy of the Lord, is the manifest amalgamation of the desires of the living entities. Just as a seed produces additional seeds, activities that promote material desires in the performer produce moving and nonmoving life forms.

Вторичное творение, которое происходит по милости Господа, представляет собой слитые воедино и проявленные вовне желания живых существ. Подобно тому как семя порождает все новые и новые семена, поступки, порождающие в человеке материальные желания, формируют все движущиеся и неподвижные формы жизни.

Purport

Комментарий

Just as a seed grows into a tree that produces thousands of new seeds, material desire develops into fruitive activity that stimulates thousands of new desires within the heart of the conditioned soul. The word puruṣānugṛhītānām indicates that by the mercy of the Supreme Lord one is allowed to desire and act in this world.

Подобно тому как из семени вырастает дерево, дающее тысячи новых семян, материальное желание превращается в деятельность ради наслаждения ее плодами, которая, в свою очередь, порождает в сердце обусловленной души тысячи новых желаний. Слово пурушнугхӣтнм указывает на то, что право желать и действовать в этом мире даруется живому существу по милости Верховного Господа.