Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

सूत उवाच
इत्युक्तस्तमनुज्ञाप्य भगवान् बादरायणि: ।
जगाम भिक्षुभि: साकं नरदेवेन पूजित: ॥ ८ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
ity uktas tam anujñāpya
bhagavān bādarāyaṇiḥ
jagāma bhikṣubhiḥ sākaṁ
nara-devena pūjitaḥ
сӯта ува̄ча
итй уктас там ануджн̃а̄пйа
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
джага̄ма бхикшубхих̣ са̄кам̇
нара-девена пӯджитах̣

Synonyms

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; iti — thus; uktaḥ — spoken to; tam — him; anujñāpya — giving permission; bhagavān — the powerful saint; bādarāyaṇiḥ — Śukadeva, the son of Bādarāyaṇa Vedavyāsa; jagāma — went away; bhikṣubhiḥ — the renounced sages; sākam — along with; nara-devena — by the King; pūjitaḥ — worshiped.

сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; ити — так; уктах̣ — к которому обратились; там — ему; ануджн̃а̄пйа — дав позволение; бхагава̄н — могущественный святой; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева, сын Бадараяны Ведавьясы; джага̄ма — удалился; бхикшубхих̣ — мудрецами, отрекшимися от мира; са̄кам — вместе; нара-девена — царем; пӯджитах̣ — почтённый.

Translation

Перевод

Sūta Gosvāmī said: Thus requested, the saintly son of Śrīla Vyāsadeva gave his permission to King Parīkṣit. Then, after being worshiped by the King and all the sages present, Śukadeva departed from that place.

Сута Госвами сказал: В ответ на просьбу царя Парикшита святой сын Шрилы Вьясадевы дал ему свое позволение. Затем, приняв почести от царя и всех присутствовавших там мудрецов, Шукадева покинул это место.