Text 28
ТЕКСТ 28
Devanagari
Деванагари
इत्युक्त: स तथेत्याह महर्षेर्मानयन् वच: ।
सर्पसत्रादुपरत: पूजयामास वाक्पतिम् ॥ २८ ॥
Text
Текст
ity uktaḥ sa tathety āha
maharṣer mānayan vacaḥ
sarpa-satrād uparataḥ
pūjayām āsa vāk-patim
итй уктах̣ са татхетй а̄ха
махаршер ма̄найан вачах̣
сарпа-сатра̄д упаратах̣
пӯджайа̄м а̄са ва̄к-патим
Synonyms
Пословный перевод
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; iti — thus; uktaḥ — addressed; saḥ — he (Janamejaya); tathā iti — so be it; āha — he said; mahā-ṛṣeḥ — of the great sage; mānayan — honoring; vacaḥ — the words; sarpa-satrāt — from the snake sacrifice; uparataḥ — ceasing; pūjayām āsa — he worshiped; vāk-patim — Bṛhaspati, the master of eloquence.
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; ити — так; уктах̣ — к которому обратился; сах̣ — он (Джанамеджая); татха̄ ити — да будет так; а̄ха — он сказал; маха̄-р̣шех̣ — великого мудреца; ма̄найан — почтив; вачах̣ — слова́; сарпа-сатра̄т — от жертвоприношения змей; упаратах̣ — отказавшись; пӯджайа̄м а̄са — он почтил; ва̄к-патим — Брихаспати, повелителя речи.
Translation
Перевод
Sūta Gosvāmī continued: Advised in this manner, Mahārāja Janamejaya replied, “So be it.” Honoring the words of the great sage, he desisted from performing the snake sacrifice and worshiped Bṛhaspati, the most eloquent of sages.
Сута Госвами продолжал: Вняв этим советам, Махараджа Джанамеджая ответил: «Будь по-твоему». Оценив по достоинству речи великого мудреца, он остановил жертвоприношение змей и почтил Брихаспати, самого красноречивого из мудрецов.