Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

नैष त्वया मनुष्येन्द्र वधमर्हति सर्पराट् ।
अनेन पीतममृतमथ वा अजरामर: ॥ २४ ॥

Text

Текст

naiṣa tvayā manuṣyendra
vadham arhati sarpa-rāṭ
anena pītam amṛtam
atha vā ajarāmaraḥ
наиша твайа̄ манушйендра
вадхам архати сарпа-ра̄т̣
анена пӣтам амр̣там
атха ва̄ аджара̄марах̣

Synonyms

Пословный перевод

na — not; eṣaḥ — this snake-bird; tvayā — by you; manuṣya-indra — O great ruler of men; vadham — murder; arhati — deserves; sarpa-rāṭ — the king of snakes; anena — by him; pītam — has been drunk; amṛtam — the nectar of the demigods; atha — therefore; vai — certainly; ajara — free from the effects of old age; amaraḥ — virtually immortal.

на — не; эшах̣ — этот летучий змей; твайа̄ — тобой; манушйа- индра — о великий правитель людей; вадхам — смерти; архати — заслуживает; сарпа-ра̄т̣ — царь змеев; анена — им; пӣтам — был выпит; амр̣там — нектар полубогов; атха — поэтому; ваи — несомненно; аджара — неподвластен старению; амарах̣ — практически бессмертен.

Translation

Перевод

O King among men, it is not fitting that this king of snakes meet death at your hands, for he has drunk the nectar of the immortal demigods. Consequently he is not subject to the ordinary symptoms of old age and death.

«О повелитель людей, этот царь змеев не должен принять смерть от твоей руки, ибо он отведал нектара бессмертия полубогов, и потому старость и смерть не властны над ним».