Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

तं गोपायति राजेन्द्र शक्र: शरणमागतम् ।
तेन संस्तम्भित: सर्पस्तस्मान्नाग्नौ पतत्यसौ ॥ १९ ॥

Text

Текст

taṁ gopāyati rājendra
śakraḥ śaraṇam āgatam
tena saṁstambhitaḥ sarpas
tasmān nāgnau pataty asau
там̇ гопа̄йати ра̄джендра
ш́акрах̣ ш́аран̣ам а̄гатам
тена сам̇стамбхитах̣ сарпас
тасма̄н на̄гнау пататй асау

Synonyms

Пословный перевод

tam — him (Takṣaka); gopāyati — is hiding; rāja-indra — O best of kings; śakraḥ — Lord Indra; śaraṇam — for shelter; āgatam — who has approached; tena — by that Indra; saṁstambhitaḥ — kept; sarpaḥ — the snake; tasmāt — thus; na — not; agnau — into the fire; patati — does fall; asau — he.

там — его (Такшаку); гопа̄йати — прячет; ра̄джа-индра — о лучший из царей; ш́акрах̣ — Господь Индра; ш́аран̣ам — за защитой; а̄гатам — кто обратился; тена — этим Индрой; сам̇стамбхитах̣ — охраняемый; сарпах̣ — змей; тасма̄т — поэтому; на — не; агнау — в огонь; патати — падает; асау — он.

Translation

Перевод

The brāhmaṇas replied: O best of kings, the snake Takṣaka has not fallen into the fire because he is being protected by Indra, whom he has approached for shelter. Indra is holding him back from the fire.

Брахманы ответили: «О лучший из царей, змей Такшака до сих пор не упал в огонь, потому что его защищает Индра, которого тот попросил заступиться за него. Сам Индра удерживает его от падения в жертвенный огонь».