Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

घनो यदार्कप्रभवो विदीर्यते
चक्षु: स्वरूपं रविमीक्षते तदा ।
यदा ह्यहङ्कार उपाधिरात्मनो
जिज्ञासया नश्यति तर्ह्यनुस्मरेत् ॥ ३३ ॥

Text

Текст

ghano yadārka-prabhavo vidīryate
cakṣuḥ svarūpaṁ ravim īkṣate tadā
yadā hy ahaṅkāra upādhir ātmano
jijñāsayā naśyati tarhy anusmaret
гхано йада̄рка-прабхаво видӣрйате
чакшух̣ сварӯпам̇ равим ӣкшате тада̄
йада̄ хй ахан̇ка̄ра упа̄дхир а̄тмано
джиджн̃а̄сайа̄ наш́йати тархй анусмарет

Synonyms

Пословный перевод

ghanaḥ — the cloud; yadā — when; arka-prabhavaḥ — the product of the sun; vidīryate — is torn apart; cakṣuḥ — the eye; svarūpam — in its real form; ravim — the sun; īkṣate — sees; tadā — then; yadā — when; hi — indeed also; ahaṅkāraḥ — false ego; upādhiḥ — the superficial covering; ātmanaḥ — of the spirit soul; jijñāsayā — by spiritual inquiry; naśyati — is destroyed; tarhi — at that time; anusmaret — one gains his proper remembrance.

гханах̣ — туча; йада̄ — когда; арка-прабхавах̣ — порождение солнца; видӣрйате — развеивается; чакшух̣ — глаз; сварӯпам — в его истинном облике; равим — солнце; ӣкшате — видит; тада̄ — тогда; йада̄ — когда; хи — также несомненно; ахан̇ка̄рах̣ — ложное эго; упа̄дхих̣ — внешнее покрытие; а̄тманах̣ — души; джиджн̃а̄сайа̄ — интересом к природе духа; наш́йати — уничтожается; тархи — тогда; анусмарет — человек вспоминает, кто он.

Translation

Перевод

When the cloud originally produced from the sun is torn apart, the eye can see the actual form of the sun. Similarly, when the spirit soul destroys his material covering of false ego by inquiring into the transcendental science, he regains his original spiritual awareness.

Когда туча, появившаяся благодаря солнцу, развеивается, глаза могут увидеть солнце в его истинном облике. Подобно этому, когда душа постигает трансцендентную науку и таким образом избавляется от покрывающего ее материального ложного эго, она осознает свою изначальную духовную природу.

Purport

Комментарий

Just as the sun can burn away the clouds that prevent one from seeing it, the Supreme Lord (and He alone) can remove the false ego that prevents one from seeing Him. There are some creatures, however, like owls, who are averse to seeing the sun. In the same way, those who are not interested in spiritual knowledge will never receive the privilege of seeing God.

Подобно тому как солнце может своим жаром развеять любые тучи, мешающие глазу увидеть его, Верховный Господь (и только Он один) может устранить ложное эго, которое не позволяет душе увидеть Его. Есть, однако, существа, подобные совам, которые не хотят увидеть солнце. Точно так же те, кого не интересует духовное знание, никогда не получат возможности увидеть Бога.