Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

दीपश्चक्षुश्च रूपं च ज्योतिषो न पृथग् भवेत् ।
एवं धी: खानि मात्राश्च न स्युरन्यतमाद‍ृतात् ॥ २४ ॥

Text

Текст

dīpaś cakṣuś ca rūpaṁ ca
jyotiṣo na pṛthag bhavet
evaṁ dhīḥ khāni mātrāś ca
na syur anyatamād ṛtāt
дӣпаш́ чакшуш́ ча рӯпам̇ ча
джйотишо на пр̣тхаг бхавет
эвам̇ дхӣх̣ кха̄ни ма̄тра̄ш́ ча
на сйур анйатама̄д р̣та̄т

Synonyms

Пословный перевод

dīpaḥ — a lamp; cakṣuḥ — a perceiving eye; ca — and; rūpam — a perceived form; ca — and; jyotiṣaḥ — from the original element fire; na — not; pṛthak — distinct; bhavet — are; evam — in the same way; dhīḥ — intelligence; khāni — the senses; mātrāḥ — the perceptions; ca — and; na syuḥ — they are not; anyatamāt — which is itself completely distinct; ṛtāt — from the reality.

дӣпах̣ — светильник; чакшух̣ — воспринимающий глаз; ча — и; рӯпам — воспринимаемая форма; ча — и; джйотишах̣ — от изначального элемента огня; на — не; пр̣тхак — отличны; бхавет — являются; эвам — таким же образом; дхӣх̣ — разум; кха̄ни — чувства; ма̄тра̄х̣ — восприятия; ча — и; на сйух̣ — они не; анйатама̄т — которая сама по себе отлична; р̣та̄т — от реальности.

Translation

Перевод

A lamp, the eye that views by the light of that lamp, and the visible form that is viewed are all basically nondifferent from the element fire. In the same way, intelligence, the senses and sense perceptions have no existence separate from the supreme reality, although that Absolute Truth remains totally distinct from them.

Светильник, глаз, который видит благодаря его свету, и видимая этим глазом форма по сути своей неотличны от стихии огня. Точно так же воспринимающий разум, чувства и ощущения не существуют отдельно от высшего бытия, хотя Абсолютная Истина остается отличной от них.