Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Devanagari

Деванагари

शूद्रा: प्रतिग्रहीष्यन्ति तपोवेषोपजीविन: ।
धर्मं वक्ष्यन्त्यधर्मज्ञा अधिरुह्योत्तमासनम् ॥ ३८ ॥

Text

Текст

śūdrāḥ pratigrahīṣyanti
tapo-veṣopajīvinaḥ
dharmaṁ vakṣyanty adharma-jñā
adhiruhyottamāsanam
ӯдр пратиграхӣшйанти
тапо-вешопаджӣвина
дхарма вакшйантй адхарма-дж
адхирухйоттамсанам

Synonyms

Пословный перевод

śūdrāḥ — lowly, common workers; pratigrahīṣyanti — will accept religious charity; tapaḥ — by shows of austerity; veṣa — and by dressing as mendicants; upajīvinaḥ — earning their living; dharmam — the principles of religion; vakṣyanti — will speak about; adharma-jñāḥ — those who know nothing about religion; adhiruhya — mounting; uttama-āsanam — a high seat.

ӯдр — обычные рабочие; пратиграхӣшйанти — будут принимать подаяния; тапа — показным аскетизмом; веша — и одеваясь как отшельники; упаджӣвина — зарабатывая на жизнь; дхармам — о заповедях религии; вакшйанти — будут говорить; адхарма-дж — те, кто ничего не знает о религии; адхирухйа — взобравшись; уттама-санам — с высоких престолов.

Translation

Перевод

Uncultured men will accept charity on behalf of the Lord and will earn their livelihood by making a show of austerity and wearing a mendicant’s dress. Those who know nothing about religion will mount a high seat and presume to speak on religious principles.

Недостойные люди будут принимать пожертвования от имени Господа и зарабатывать на жизнь, рядясь в одежды отшельников и делая вид, что совершают аскезу. Те, кто ничего не знает о религии, будут с высоких престолов объяснять заповеди религии.

Purport

Комментарий

The epidemic of bogus gurus, swamis, priests and so forth is explicitly described here.

Здесь наглядно описано массовое появление всевозможных гуру, свами, самозваных святых и т. д.