Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

नामसङ्कीर्तनं यस्य सर्वपापप्रणाशनम् ।
प्रणामो दु:खशमनस्तं नमामि हरिं परम् ॥ २३ ॥

Text

Текст

nāma-saṅkīrtanaṁ yasya
sarva-pāpa praṇāśanam
praṇāmo duḥkha-śamanas
taṁ namāmi hariṁ param
на̄ма-сан̇кӣртанам̇ йасйа
сарва-па̄па пран̣а̄ш́анам
пран̣а̄мо дух̣кха-ш́аманас
там̇ нама̄ми харим̇ парам

Synonyms

Пословный перевод

nāma-saṅkīrtanam — the congregational chanting of the holy name; yasya — of whom; sarva-pāpa — all sins; praṇāśanam — which destroys; praṇāmaḥ — the bowing down; duḥkha — misery; śamanaḥ — which subdues; tam — to Him; namāmi — I offer my obeisances; harim — to Lord Hari; param — the Supreme.

на̄ма-сан̇кӣртанам — совместное повторение святого имени; йасйа — кого; сарва-па̄па — все грехи; пран̣а̄ш́анам — которое уничтожает; пран̣а̄мах̣ — поклоны; дух̣кха — несчастье; ш́аманах̣ — которые уносят; там — Ему; нама̄ми — я кланяюсь; харим — Господу Хари; парам — Верховному.

Translation

Перевод

I offer my respectful obeisances unto the Supreme Lord, Hari, the congregational chanting of whose holy names destroys all sinful reactions, and the offering of obeisances unto whom relieves all material suffering.

Я в почтении склоняюсь перед Верховным Господом, Хари, ибо совместное пение Его имен уничтожает все грехи, а поклоны, принесенные Ему, устраняют все материальные страдания.

Purport

Комментарий

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Twelfth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Glories of Śrīmad-Bhāgavatam.”

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тринадцатой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Слава „Шримад-Бхагаватам“».

The Twelfth Canto was completed at Gainesville, Florida, on Sunday, July 18, 1982.

Перевод Двенадцатой песни был завершен в воскресенье, 18 июля 1982 года, в Гейнсвилле, штат Флорида.

END OF THE TWELFTH CANTO

КОНЕЦ ДВЕНАДЦАТОЙ ПЕСНИ

We offer our most respectful obeisances at the lotus feet of His Divine Grace Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktivedanta Swami Prabhupāda and, by his mercy, to the Six Gosvāmīs of Vṛndāvana, to Lord Caitanya and His eternal associates, to Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa and to the supreme transcendental literature, Śrīmad-Bhāgavatam. By the causeless mercy of Śrīla Prabhupāda we have been able to approach the lotus feet of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, Śrīla Jīva Gosvāmī, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Śrīla Śrīdhara Svāmī, and other great Vaiṣṇava ācāryas, and by carefully studying their liberated commentaries we have humbly tried to complete the Śrīmad-Bhāgavatam. We are the insignificant servants of our spiritual master, Śrīla Prabhupāda, and by his mercy we have been allowed to serve him through the presentation of Śrīmad-Bhāgavatam.

Заключение

Мы в глубоком почтении склоняемся к лотосным стопам Его Божественной Милости Ом Вишнупады Парамахамсы Паривраджакачарьи Аштоттарашаты Шри Шримад Бхактиведанты Свами Прабхупады и, по его милости, кланяемся шести Госвами Вриндавана, Господу Чайтанье и Его вечным спутникам, а также Шри Шри Радхе-Кришне и высшему трансцендентному писанию, «Шримад- Бхагаватам». По беспричинной милости Шрилы Прабхупады мы смогли приблизиться к лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, Шрилы Дживы Госвами, Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Шрилы Шридхары Свами и других великих ачарьев — учителей вайшнавов. Внимательно изучив комментарии этих освобожденных душ, мы смиренно попытались завершить перевод и комментирование «Шримад-Бхагаватам». Мы всего лишь ничтожные слуги нашего духовного учителя, Шрилы Прабхупады, и только по его милости мы получили позволение служить ему, работая над «Шримад-Бхагаватам».