Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

राजन्ते तावदन्यानि पुराणानि सतां गणे ।
यावद्भ‍ागवतं नैव श्रूयतेऽमृतसागरम् ॥ १४ ॥

Text

Verš

rājante tāvad anyāni
purāṇāni satāṁ gaṇe
yāvad bhāgavataṁ naiva
śrūyate ’mṛta-sāgaram
rājante tāvad anyāni
purāṇāni satāṁ gaṇe
yāvad bhāgavataṁ naiva
śrūyate ’mṛta-sāgaram

Synonyms

Synonyma

rājante — they shine forth; tāvat — that long; anyāni — the other; purāṇāni — Purāṇas; satām — of saintly persons; gaṇe — in the assembly; yāvat — as long as; bhāgavatamŚrīmad-Bhāgavatam; na — not; eva — indeed; śrūyate — is heard; amṛta-sāgaram — the great ocean of nectar.

rājante — září; tāvat — tak dlouho; anyāni — ostatní; purāṇāniPurāṇy; satām — svatých osob; gaṇe — ve shromáždĕní; yāvat — dokud; bhāgavatamŚrīmad-Bhāgavatam; na — není; eva — vskutku; śrūyate — vyslechnut; amṛta-sāgaram — velký oceán nektaru.

Translation

Překlad

All other Purāṇic scriptures shine forth in the assembly of saintly devotees only as long as that great ocean of nectar, Śrīmad-Bhāgavatam, is not heard.

Všechna ostatní purāṇská písma září ve shromáždĕní svatých oddaných jen tak dlouho, dokud není vyslechnut tento velký oceán nektaru, Śrīmad-Bhāgavatamu.

Purport

Význam

Other Vedic literatures and other scriptures of the world remain prominent until the Śrīmad-Bhāgavatam is duly heard and understood. Śrīmad-Bhāgavatam is the ocean of nectar and the supreme literature. By faithful hearing, recitation and distribution of Śrīmad-Bhāgavatam, the world will be sanctified and other, inferior literatures will fade to minor status.

Všechna ostatní védská písma a ostatní svĕtová písma stojí v popředí, dokud není správnĕ vyslechnut a pochopen Śrīmad-Bhāgavatam. Śrīmad-Bhāgavatam je oceán nektaru a svrchované písmo. Vĕrným poslechem, přednášením a šířením Śrīmad-Bhāgavatamu bude svĕt posvĕcen a ostatní, ménĕ významná písma zaujmou druhořadé postavení.