Skip to main content

Texts 11-12

ТЕКСТЫ 11-12

Devanagari

Деванагари

आदिमध्यावसानेषु वैराग्याख्यानसंयुतम् ।
हरिलीलाकथाव्रातामृतानन्दितसत्सुरम् ॥ ११ ॥
सर्ववेदान्तसारं यद ब्रह्मात्मैकत्वलक्षणम् ।
वस्त्वद्वितीयं तन्निष्ठं कैवल्यैकप्रयोजनम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

ādi-madhyāvasāneṣu
vairāgyākhyāna-saṁyutam
hari-līlā-kathā-vrātā-
mṛtānandita-sat-suram
а̄ди-мадхйа̄васа̄нешу
ваира̄гйа̄кхйа̄на-сам̇йутам
хари-лӣла̄-катха̄-вра̄та̄-
мр̣та̄нандита-сат-сурам
sarva-vedānta-sāraṁ yad
brahmātmaikatva-lakṣaṇam
vastv advitīyaṁ tan-niṣṭhaṁ
kaivalyaika-prayojanam
сарва-веда̄нта-са̄рам̇ йад
брахма̄тмаикатва-лакшан̣ам
ваств адвитӣйам̇ тан-ништ̣хам̇
каивалйаика-прайоджанам

Synonyms

Пословный перевод

ādi — in the beginning; madhya — the middle; avasāneṣu — and the end; vairāgya — concerning renunciation of material things; ākhyāna — with narrations; saṁyutam — full; hari-līlā — of the pastimes of Lord Hari; kathā-vrāta — of the many discussions; amṛta — by the nectar; ānandita — in which are made ecstatic; sat-suram — the saintly devotees and demigods; sarva-vedānta — of all the Vedānta; sāram — the essence; yat — which; brahma — the Absolute Truth; ātma-ekatva — in terms of nondifference from the spirit soul; lakṣaṇam — characterized; vastu — the reality; advitīyam — one without a second; tat-niṣṭham — having that as its prime subject matter; kaivalya — exclusive devotional service; eka — the only; prayojanam — ultimate goal.

а̄ди — в начале; мадхйа — в середине; аваса̄нешу — и в конце; ваира̄гйа — касающихся отречения от материального мира; а̄кхйа̄на — повествований; сам̇йутам — полон; хари-лӣла̄ — о развлечениях Господа Хари; катха̄-вра̄та — многочисленных бесед; амр̣та — нектаром; а̄нандита — из которых черпают блаженство; сат-сурам — чистые преданные и полубоги; сарва-веда̄нта — всей веданты; са̄рам — суть; йат — которая; брахма — Абсолютная Истина; а̄тма-экатва — как неотличная от души; лакшан̣ам — определяется; васту — реальность; адвитӣйам — одна-единственная; тат-ништ̣хам — имеющий такую главную тему; каивалйа — чистое преданное служение; эка — единственная; прайоджанам — конечная цель.

Translation

Перевод

From beginning to end, the Śrīmad-Bhāgavatam is full of narrations that encourage renunciation of material life, as well as nectarean accounts of Lord Hari’s transcendental pastimes, which give ecstasy to the saintly devotees and demigods. This Bhāgavatam is the essence of all Vedānta philosophy because its subject matter is the Absolute Truth, which, while nondifferent from the spirit soul, is the ultimate reality, one without a second. The goal of this literature is exclusive devotional service unto that Supreme Truth.

С начала до конца «Шримад-Бхагаватам» полон рассказов, пробуждающих отречение от материальной жизни, а также нектарных повествований об играх Господа Хари, которые даруют блаженство чистым преданным и полубогам. «Бхагаватам» содержит в себе суть философии веданты, ибо его главной темой является Абсолютная Истина, высшая реальность, единственная в своем роде и при этом неотличная от души. Цель «Шримад-Бхагаватам» — чистое преданное служение этой Высшей Истине.

Purport

Комментарий

Vairāgya, renunciation, means giving up everything that has no relation with the Absolute Truth. Saintly devotees and demigods are enthused by the nectar of the Lord’s spiritual pastimes, which are the essence of all Vedic knowledge. Vedic knowledge elaborately negates the ultimate reality of material things by emphasizing their temporary, fleeting existence. The ultimate goal is vastu, the factual substance, which is advitīyam, one without a second. That unique Absolute Truth is a transcendental person far beyond the mundane categories and characteristics of personality found in our pale material world. Thus the ultimate goal of Śrīmad-Bhāgavatam is to train the sincere reader in love of Godhead. Lord Kṛṣṇa is supremely lovable because of His eternal, transcendental qualities. The beauty of this world is a dim reflection of the unlimited beauty of the Lord. Without compromise, Śrīmad-Bhāgavatam persistently declares the glories of the Absolute Truth and is therefore the supreme spiritual literature, awarding a full taste of the nectar of love of Kṛṣṇa in full Kṛṣṇa consciousness.

Ваира̄гйа, или отречение от мира, означает отказ от всего, что не связано с Абсолютной Истиной. Чистые преданные и полубоги черпают блаженство в нектарных повествованиях о духовных играх Господа, которые представляют собой квинтэссенцию ведического знания. Подчеркивая бренную, преходящую природу материального бытия, Веды убедительно отрицают то, что материальные вещи в конечном счете реальны. Высшая цель человека — это васту, реальное бытие, которое является адвитӣйам, т. е. единственным в своем роде. Единственно реальная Абсолютная Истина, о которой говорится здесь, — это трансцендентная личность, не имеющая ничего общего с мирскими категориями и качествами, присущими личностям материального мира — бледного подобия реальности. Таким образом, конечная цель «Шримад-Бхагаватам» — научить искреннего читателя любви к Богу. Господь Кришна — высший объект любви в этом мире, ибо Господь обладает вечными, трансцендентными качествами. Красота этого мира — всего лишь тусклое отражение безграничной красоты Господа. «Шримад-Бхагаватам» настойчиво и бескомпромиссно утверждает славу Абсолютной Истины и потому является высшим духовным произведением, которое может в полной мере наградить читателя сладчайшим нектаром любви к Кришне, позволив ему обрести полное сознание Кришны.