Skip to main content

Texts 31-33

ТЕКСТЫ 31-33

Devanagari

Деванагари

दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् ।
व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥
प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् ।
गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥
यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु ।
शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥

Text

Текст

damanaṁ kāliyasyāher
mahāher nanda-mokṣaṇam
vrata-caryā tu kanyānāṁ
yatra tuṣṭo ’cyuto vrataiḥ
даманам̇ ка̄лийасйа̄хер
маха̄хер нанда-мокшан̣ам
врата-чарйа̄ ту канйа̄на̄м̇
йатра тушт̣о ’чйуто вратаих̣
prasādo yajña-patnībhyo
viprāṇāṁ cānutāpanam
govardhanoddhāraṇaṁ ca
śakrasya surabher atha
праса̄до йаджн̃а-патнӣбхйо
випра̄н̣а̄м̇ ча̄нута̄панам
говардханоддха̄ран̣ам̇ ча
ш́акрасйа сурабхер атха
yajñabhiṣekaḥ kṛṣṇasya
strībhiḥ krīḍā ca rātriṣu
śaṅkhacūḍasya durbuddher
vadho ’riṣṭasya keśinaḥ
йаджн̃абхишеках̣ кр̣шн̣асйа
стрӣбхих̣ крӣд̣а̄ ча ра̄тришу
ш́ан̇кхачӯд̣асйа дурбуддхер
вадхо ’ришт̣асйа кеш́инах̣

Synonyms

Пословный перевод

damanam — the subduing; kāliyasya — of Kāliya; aheḥ — the snake; mahā-aheḥ — from the great serpent; nanda-mokṣaṇam — the rescue of Mahārāja Nanda; vrata-caryā — the execution of austere vows; tu — and; kanyānām — of the gopīs; yatra — by which; tuṣṭaḥ — became satisfied; acyutaḥ — Lord Kṛṣṇa; vrataiḥ — with their vows; prasādaḥ — the mercy; yajña-patnībhyaḥ — to the wives of the brāhmaṇas performing Vedic sacrifices; viprāṇām — of the brāhmaṇa husbands; ca — and; anutāpanam — the experience of remorse; govardhana-uddhāraṇam — the lifting of Govardhana Hill; ca — and; śakrasya — by Indra; surabheḥ — along with the Surabhi cow; atha — then; yajña-abhiṣekaḥ — the worship and ritual bathing; kṛṣṇasya — of Lord Kṛṣṇa; strībhiḥ — together with the women; krīḍā — the sporting; ca — and; rātriṣu — in the nights; śaṅkhacūḍasya — of the demon Śaṅkhacūḍa; durbuddheḥ — who was foolish; vadhaḥ — the killing; ariṣṭasya — of Ariṣṭa; keśinaḥ — of Keśī.

даманам — покорение; ка̄лийасйа — Калии; ахех̣ — змея; маха̄- ахех̣ — от огромного змея; нанда-мокшан̣ам — освобождение Махараджи Нанды; врата-чарйа̄ — соблюдение суровых обетов; ту — и; канйа̄на̄мгопи; йатра — которыми; тушт̣ах̣ — был удовлетворен; ачйутах̣ — Господь Кришна; вратаих̣ — их обетами; праса̄дах̣ — милость; йаджн̃а-патнӣбхйах̣ — женам брахманов, совершавших ведические жертвоприношения; випра̄н̣а̄м — мужей- брахманов; ча — и; анута̄панам — раскаяние; говардхана-уддха̄ран̣ам — поднятие холма Говардхана; ча — и; ш́акрасйа — Индрой; сурабхех̣ — вместе с коровой Сурабхи; атха — затем; йаджн̃а- абхишеках̣ — поклонение и ритуальное омовение; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; стрӣбхих̣ — вместе с женщинами; крӣд̣а̄ — развлечения; ча — и; ра̄тришу — ночами; ш́ан̇кхачӯд̣асйа — демона Шанкхачуды; дурбуддхех̣ — который был глуп; вадхах̣ — убийство; аришт̣асйа — Аришты; кеш́инах̣ — Кеши.

Translation

Перевод

The chastisement of the serpent Kāliya; the rescue of Nanda Mahārāja from a great snake; the severe vows performed by the young gopīs, who thus satisfied Lord Kṛṣṇa; the mercy He showed the wives of the Vedic brāhmaṇas, who felt remorse; the lifting of Govardhana Hill followed by the worship and bathing ceremony performed by Indra and the Surabhi cow; Lord Kṛṣṇa’s nocturnal pastimes with the cowherd girls; and the killing of the foolish demons Śaṅkhacūḍa, Ariṣṭa and Keśī — all these pastimes are elaborately recounted.

Здесь подробно описывается, как Господь Кришна наказал змея Калию, как Он спас Махараджу Нанду из пасти огромного змея, как юные гопи суровыми обетами удовлетворили Его, как Он пролил милость на жен ведических брахманов и как эти брахманы почувствовали раскаяние. Помимо этого, здесь рассказывается, как Он поднял холм Говардхана и как затем Индра и корова Сурабхи провели обряд поклонения Ему и омыли Его, как Он ночами играл с пасту́шками и как убил глупых демонов Шанкхачуду, Аришту и Кеши.