Skip to main content

Texts 6-8

ТЕКСТЫ 6-8

Devanagari

Деванагари

एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: ।
नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥
प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: ।
तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥
लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्‍ना स्मयो भ्रम: ।
रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥

Text

Текст

etad vai pauruṣaṁ rūpaṁ
bhūḥ pādau dyauḥ śiro nabhaḥ
nābhiḥ sūryo ’kṣiṇī nāse
vāyuḥ karṇau diśaḥ prabhoḥ
этад ваи паурушам̇ рӯпам̇
бхӯх̣ па̄дау дйаух̣ ш́иро набхах̣
на̄бхих̣ сӯрйо ’кшин̣ӣ на̄се
ва̄йух̣ карн̣ау диш́ах̣ прабхох̣
prajāpatiḥ prajananam
apāno mṛtyur īśituḥ
tad-bāhavo loka-pālā
manaś candro bhruvau yamaḥ
праджа̄патих̣ праджананам
апа̄но мр̣тйур ӣш́итух̣
тад-ба̄хаво лока-па̄ла̄
манаш́ чандро бхрувау йамах̣
lajjottaro ’dharo lobho
dantā jyotsnā smayo bhramaḥ
romāṇi bhūruhā bhūmno
meghāḥ puruṣa-mūrdhajāḥ
ладжджоттаро ’дхаро лобхо
данта̄ джйотсна̄ смайо бхрамах̣
рома̄н̣и бхӯруха̄ бхӯмно
мегха̄х̣ пуруша-мӯрдхаджа̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

etat — this; vai — indeed; pauruṣam — of the Virāṭ-puruṣa; rūpam — the form; bhūḥ — the earth; pādau — His feet; dyauḥ — heaven; śiraḥ — His head; nabhaḥ — the sky; nābhiḥ — His navel; sūryaḥ — the sun; akṣiṇī — His eyes; nāse — His nostrils; vāyuḥ — the air; karṇau — His ears; diśaḥ — the directions; prabhoḥ — of the Supreme Lord; prajā-patiḥ — the demigod of procreation; prajananam — His genitals; apānaḥ — His anus; mṛtyuḥ — death; īśituḥ — of the absolute controller; tat-bāhavaḥ — His many arms; loka-pālāḥ — the presiding demigods of the various planets; manaḥ — His mind; candraḥ — the moon; bhruvau — His eyebrows; yamaḥ — the god of death; lajjā — shame; uttaraḥ — His upper lip; adharaḥ — His lower lip; lobhaḥ — greed; dantāḥ — His teeth; jyotsnā — the light of the moon; smayaḥ — His smile; bhramaḥ — delusion; romāṇi — the hairs of the body; bhū-ruhāḥ — the trees; bhūmnaḥ — of the almighty Lord; meghāḥ — the clouds; puruṣa — of the Virāṭ-puruṣa; mūrdha-jāḥ — the hairs upon the head.

этат — этой; ваи — несомненно; паурушамвират-пуруши; рӯпам — формы; бхӯх̣ — Земля; па̄дау — Его стопы; дйаух̣ — рай; ш́ирах̣ — Его голова; набхах̣ — небо; на̄бхих̣ — Его пупок; сӯрйах̣ — Солнце; акшин̣ӣ — Его глаза; на̄се — Его ноздри; ва̄йух̣ — воздух; карн̣ау — Его уши; диш́ах̣ — стороны света; прабхох̣ — Верховного Господа; праджа̄-патих̣ — полубог, отвечающий за продолжение рода; праджананам — Его гениталии; апа̄нах̣ — Его анус; мр̣тйух̣ — смерть; ӣш́итух̣ — абсолютного повелителя; тат-ба̄хавах̣ — Его многочисленные руки; лока-па̄ла̄х̣ — полубоги, управляющие разными планетами; манах̣ — Его ум; чандрах̣ — Луна; бхрувау — Его брови; йамах̣ — бог смерти; ладжджа̄ — стыд; уттарах̣ — Его верхняя губа; адхарах̣ — Его нижняя губа; лобхах̣ — жадность; данта̄х̣ — Его зубы; джйотсна̄ — лунный свет; смайах̣ — Его улыбка; бхрамах̣ — заблуждение; рома̄н̣и — волосы на теле; бхӯ- руха̄х̣ — деревья; бхӯмнах̣ — всемогущего Господа; мегха̄х̣ — облака; пурушавират-пуруши; мӯрдха-джа̄х̣ — волосы на голове.

Translation

Перевод

This is the representation of the Supreme Lord as the universal person, in which the earth is His feet, the sky His navel, the sun His eyes, the wind His nostrils, the demigod of procreation His genitals, death His anus and the moon His mind. The heavenly planets are His head, the directions His ears, and the demigods protecting the various planets His many arms. The god of death is His eyebrows, shame His lower lip, greed His upper lip, delusion His smile, and moonshine His teeth, while the trees are the almighty Puruṣa’s bodily hairs, and the clouds the hair on His head.

Вот каким предстает Верховный Господь, принимая облик вселенской личности: Земля — это Его стопы, небо — Его пупок, Солнце — Его глаза, ветер — Его ноздри, полубог, отвечающий за продолжение рода, — Его гениталии, смерть — Его анус, а Луна — Его ум. Райские планеты — это Его голова, стороны света — Его уши, а полубоги, управляющие различными планетами, — Его многочисленные руки. Бог смерти — это Его брови, стыд — Его нижняя губа, жадность — Его верхняя губа, иллюзия — Его улыбка, лунный свет — Его зубы, деревья — волоски на теле всемогущего Пуруши, а облака — это волосы на Его голове.

Purport

Комментарий

Various aspects of material creation, such as the earth, the sun and the trees, are sustained by various limbs of the universal body of the Lord. Thus they are considered nondifferent from Him, as described in this verse, which is meant for meditation.

В этом стихе, предназначенном для медитации, говорится, что различные объекты материального творения, такие как Земля, Солнце или деревья, поддерживаются различными частями тела вселенской формы Господа. В этом смысле они считаются неотличными от Него Самого.