Text 17
ТЕКСТ 17
Devanagari
Деванагари
परिचर्या भगवत आत्मनो दुरितक्षय: ॥ १७ ॥
Text
Текст
dīkṣā saṁskāra ātmanaḥ
paricaryā bhagavata
ātmano durita-kṣayaḥ
дӣкша̄ сам̇ска̄ра а̄тманах̣
паричарйа̄ бхагавата
а̄тмано дурита-кшайах̣
Synonyms
Пословный перевод
maṇḍalam — the sun globe; deva-yajanam — the place where the Supreme Lord is worshiped; dīkṣā — spiritual initiation; saṁskāraḥ — the process of purification; ātmanaḥ — for the spirit soul; paricaryā — devotional service; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; ātmanaḥ — for the jīva soul; durita — of sinful reactions; kṣayaḥ — the destruction.
ман̣д̣алам — солнечный диск; дева-йаджанам — место, где поклоняются Верховному Господу; дӣкша̄ — духовное посвящение; сам̇ска̄рах̣ — путь очищения; а̄тманах̣ — для души; паричарйа̄ — преданное служение; бхагаватах̣ — Личности Бога; а̄тманах̣ — для дживы; дурита — последствий грехов; кшайах̣ — уничтожение.
Translation
Перевод
The sun globe is the place where the Supreme Lord is worshiped, spiritual initiation is the means of purification for the spirit soul, and rendering devotional service to the Personality of Godhead is the process for eradicating all one’s sinful reactions.
Солнечный диск — это место, где поклоняются Верховному Господу, духовное посвящение — путь очищения для души, а преданное служение Личности Бога — способ избавиться от всех последствий греха.
Purport
Комментарий
One should meditate on the fiery sun globe as a place where God is worshiped. Lord Kṛṣṇa is the reservoir of all effulgence, and thus it is fitting that He be properly worshiped on the glowing sun.
Следует медитировать на огненный диск Солнца как на место, где поклоняются Богу. Господь Кришна — источник всякого света, а потому вполне естественно, что на сияющем Солнце Ему поклоняются надлежащим образом.