Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

सोऽप्यवाप्तमहायोगमहिमा भार्गवोत्तम: ।
विचरत्यधुनाप्यद्धा हरावेकान्ततां गत: ॥ ३९ ॥

Text

Текст

so ’py avāpta-mahā-yoga-
mahimā bhārgavottamaḥ
vicaraty adhunāpy addhā
harāv ekāntatāṁ gataḥ
со ’пй ава̄пта-маха̄-йога-
махима̄ бха̄ргавоттамах̣
вичаратй адхуна̄пй аддха̄
хара̄в эка̄нтата̄м̇ гатах̣

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he, Mārkaṇḍeya; api — indeed; avāpta — having achieved; mahā-yoga — of the topmost perfection of yoga; mahimā — the glories; bhārgava-uttamaḥ — the best descendant of Bhṛgu; vicarati — is traveling about; adhunā api — even today; addhā — directly; harau — for Lord Hari; eka-antatām — the platform of exclusive devotion; gataḥ — having attained.

сах̣ — он, Маркандея; апи — в действительности; ава̄пта — обретя; маха̄-йога — высшего совершенства йоги; махима̄ — славу; бха̄ргава-уттамах̣ — лучший из потомков Бхригу; вичарати — путешествует; адхуна̄ апи — даже сегодня; аддха̄ — непосредственно; харау — Господу Хари; эка-антата̄м — уровня безраздельной преданности; гатах̣ — достигнув.

Translation

Перевод

Mārkaṇḍeya Ṛṣi, the best of the descendants of Bhṛgu, is glorious because of his achievement of perfection in mystic yoga. Even today he travels about this world, fully absorbed in unalloyed devotion for the Supreme Personality of Godhead.

Маркандея Риши, лучший из потомков Бхригу, снискал великую славу, ибо достиг совершенства в мистической йоге. Он и по сей день странствует по этому миру, погруженный в переживания беспримесной преданности Верховной Личности Бога.