Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
वरं वृणीष्व न: कामं वरदेशा वयं त्रय: ।
अमोघं दर्शनं येषां मर्त्यो यद् विन्दतेऽमृतम् ॥ १९ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
varaṁ vṛṇīṣva naḥ kāmaṁ
vara-deśā vayaṁ trayaḥ
amoghaṁ darśanaṁ yeṣāṁ
martyo yad vindate ’mṛtam
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
варам̇ вр̣н̣ӣшва нах̣ ка̄мам̇
вара-деш́а̄ вайам̇ трайах̣
амогхам̇ дарш́анам̇ йеша̄м̇
мартйо йад виндате ’мр̣там

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — Lord Śiva said; varam — a benediction; vṛṇīṣva — please choose; naḥ — from us; kāmam — as desired; vara-da — of all givers of benedictions; īśāḥ — the controlling lords; vayam — we; trayaḥ — three (Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara); amogham — never in vain; darśanam — the seeing; yeṣām — of whom; martyaḥ — a mortal being; yat — by which; vindate — achieves; amṛtam — immortality.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь Шива сказал; варам — благословение; вр̣н̣ӣшва — выбери; нах̣ — от нас; ка̄мам — желаемое; вара- да — всех дарующих благословения; ӣш́а̄х̣ — повелители; вайам — мы; трайах̣ — трое (Брахма, Вишну и Махешвара); амогхам — никогда не пропадет впустую; дарш́анам — созерцание; йеша̄м — кого; мартйах̣ — смертное живое существо; йат — которым; виндате — обретает; амр̣там — бессмертие.

Translation

Перевод

Lord Śiva said: Please ask me for some benediction, since among all givers of benedictions, we three — Brahmā, Viṣṇu and I — are the best. Seeing us never goes in vain, because simply by seeing us a mortal achieves immortality.

Господь Шива сказал: Пожалуйста, проси у меня какого- нибудь благословения, ибо среди всех дарующих благословения мы трое — Брахма, Вишну и я — лучшие. Встреча с нами никогда не бывает напрасной, ибо, просто увидев нас, смертный обретает бессмертие.