Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

तामाहुस्त्रिगुणव्यक्तिं सृजन्तीं विश्वतोमुखम् ।
यस्मिन् प्रोतमिदं विश्वं येन संसरते पुमान् ॥ २० ॥

Text

Текст

tām āhus tri-guṇa-vyaktiṁ
sṛjantīṁ viśvato-mukham
yasmin protam idaṁ viśvaṁ
yena saṁsarate pumān
та̄м а̄хус три-гун̣а-вйактим̇
ср̣джантӣм̇ виш́вато-мукхам
йасмин протам идам̇ виш́вам̇
йена сам̇сарате пума̄н

Synonyms

Пословный перевод

tām — the mahat-tattva; āhuḥ — they say; tri-guṇa — the three modes of material nature; vyaktim — manifesting as the cause; sṛjantīm — creating; viśvataḥ-mukham — many different categories of cosmic manifestation; yasmin — within the mahat-tattva; protam — strung and bound; idam — this; viśvam — universe; yena — by which; saṁsarate — undergoes material existence; pumān — the living being.

та̄ммахат-таттва; а̄хух̣ — говорят; три-гун̣а — три гуны материальной природы; вйактим — проявляющиеся как причина; ср̣джантӣм — творящая; виш́ватах̣-мукхам — многообразные категории мироздания; йасмин — в махат-таттве; протам — натянутая и переплетенная; идам — эта; виш́вам — вселенная; йена — благодаря которой; сам̇сарате — влачит материальное существование; пума̄н — живое существо.

Translation

Перевод

According to great sages, that which is the basis of the three modes of material nature and which manifests the variegated universe is called the sūtra or mahat-tattva. Indeed, this universe is resting within that mahat-tattva, and due to its potency the living entity undergoes material existence.

По мнению великих мудрецов, то, что имеет своей основой три гуны материальной природы и проявляет многообразие этой вселенной, называется сутрой, или махат-таттвой. Поистине, вся вселенная располагается внутри махат-таттвы, и именно благодаря махат-таттве душа может жить в материальном мире.

Purport

Комментарий

The cosmic manifestation is a reality because it emanates from the supreme reality, the Personality of Godhead. The material world, however, is temporary and full of problems. The conditioned soul foolishly tries to become the lord of this inferior creation and becomes separated from his real friend, the Supreme Lord. In this state, his only business is material sense gratification, and his real knowledge is lost.

Материальный космос реален, поскольку он берет свое начало из высшей реальности, Личности Бога. Но вместе с тем этот мир преходящ и полон затруднений. Обусловленная душа предпринимает глупые попытки стать повелителем этого мира, созданного из низшей энергии, и разлучается со своим настоящим другом, Верховным Господом. В этом состоянии она только и делает, что ищет материальных чувственных наслаждений, и ее подлинное знание утрачивается.