Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

यस्मिन् मनो लब्धपदं यदेत-
च्छनै: शनैर्मुञ्चति कर्मरेणून् ।
सत्त्वेन वृद्धेन रजस्तमश्च
विधूय निर्वाणमुपैत्यनिन्धनम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

yasmin mano labdha-padaṁ yad etac
chanaiḥ śanair muñcati karma-reṇūn
sattvena vṛddhena rajas tamaś ca
vidhūya nirvāṇam upaity anindhanam
йасмин мано лабдха-падам̇ йад этач
чханаих̣ ш́анаир мун̃чати карма-рен̣ӯн
саттвена вр̣ддхена раджас тамаш́ ча
видхӯйа нирва̄н̣ам упаитй аниндханам

Synonyms

Пословный перевод

yasmin — in which (the Supreme Lord); manaḥ — the mind; labdha — having obtained; padam — a permanent situation; yat etat — that very mind; śanaiḥ śanaiḥ — gradually, step by step; muñcati — gives up; karma — of fruitive activities; reṇūn — the contamination; sattvena — by the mode of goodness; vṛddhena — which has grown strong; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of ignorance; ca — also; vidhūya — giving up; nirvāṇam — the transcendental position in which one is united with the object of his meditation; upaiti — achieves; anindhanam — without fuel.

йасмин — в котором (Верховном Господе); манах̣ — ум; лабдха — обретя; падам — устойчивое положение; йат этат — этот ум; ш́анаих̣ ш́анаих̣ — постепенно, шаг за шагом; мун̃чати — оставляет; карма — кармической деятельности; рен̣ӯн — осквернение; саттвенагуной благости; вр̣ддхена — которая стала сильна; раджах̣гуну страсти; тамах̣гуну невежества; ча — также; видхӯйа — устраняя; нирва̄н̣ам — трансцендентного состояния, в котором медитирующий становится единым с объектом своей медитации; упаити — достигает; аниндханам — без топлива.

Translation

Перевод

The mind can be controlled when it is fixed on the Supreme Personality of Godhead. Having achieved a stable situation, the mind becomes free from polluted desires to execute material activities; thus as the mode of goodness increases in strength, one can completely give up the modes of passion and ignorance, and gradually one transcends even the material mode of goodness. When the mind is freed from the fuel of the modes of nature, the fire of material existence is extinguished. Then one achieves the transcendental platform of direct relationship with the object of his meditation, the Supreme Lord.

Ум можно обуздать, сосредоточив его на Верховной Личности Бога. Достигнув устойчивого положения, ум освобождается от грязи желаний, связанных с материальной деятельностью. Когда влияние гуны благости становится сильным, человек может полностью избавиться от гун страсти и невежества и со временем выйти за пределы даже материальной благости. Когда ум перестает получать топливо гун природы, огонь материального существования гаснет и человек восходит на трансцендентный уровень непосредственных взаимоотношений с объектом своей медитации, Верховным Господом.

Purport

Комментарий

The interaction of the three modes of nature creates great obstacles in one’s path of spiritual advancement, and there is danger that one may be thrown down into the darkness of ignorance. Those who are experienced in practical psychology know the dangers of the uncontrolled mind and constantly endeavor to bring the mind under control. If one can free oneself from the influence of the material modes of passion and ignorance, then life becomes very auspicious. Controlling the mind, and thereby freeing oneself from the influence of the material modes of nature, is the only means of making actual progress in life. The word yasmin in this verse, according to Śrīla Śrīdhara Svāmī, indicates the Supreme Personality of Godhead, who is the reservoir of all pleasure. Giving up the material propensities of the mind does not mean merging into an impersonal existence, such as that experienced in dreamless sleep. As stated in this verse, sattvena vṛddhena: one must become firmly established in the mode of goodness and then gradually rise onto the spiritual platform, where one may dwell in the company of the Supreme Personality of Godhead.

Взаимодействие трех гун природы создает огромные препятствия на пути духовного прогресса, и человеку грозит опасность быть сброшенным во мрак невежества. Те, кто сведущ в практической психологии, знают, какие опасности таит в себе необузданный ум, и постоянно пытаются подчинить его своей власти. Если человек избавляется от влияния материальных гун страсти и невежества, его жизнь становится очень светлой и спокойной. Единственный способ по-настоящему прогрессировать в жизни — это подчинить себе ум и посредством этого освободиться от воздействия гун материальной природы. По мнению Шрилы Шридхары Свами, слово йасмин в этом стихе указывает на Верховную Личность Бога, источник всего наслаждения. Избавить ум от материальных привычек — не значит погрузиться в безличное бытие, подобное глубокому сну, в котором нет сновидений. Как советуется в данном стихе, саттвена вр̣ддхена: нужно утвердиться в гуне благости, а затем шаг за шагом подняться на духовный уровень, где человек может общаться с Верховной Личностью Бога.