Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

वासे बहूनां कलहो भवेद् वार्ता द्वयोरपि ।
एक एव वसेत्तस्मात् कुमार्या इव कङ्कण: ॥ १० ॥

Text

Текст

vāse bahūnāṁ kalaho
bhaved vārtā dvayor api
eka eva vaset tasmāt
kumāryā iva kaṅkaṇaḥ
ва̄се бахӯна̄м̇ калахо
бхавед ва̄рта̄ двайор апи
эка эва васет тасма̄т
кума̄рйа̄ ива кан̇кан̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

vāse — in a residence; bahūnām — of many people; kalahaḥ — quarrel; bhavet — will be; vārtā — conversation; dvayoḥ — of two people; api — even; ekaḥ — alone; eva — certainly; vaset — one should live; tasmāt — therefore; kumāryāḥ — of the young girl; iva — like; kaṅkaṇaḥ — the bracelet.

ва̄се — в месте обитания; бахӯна̄м — многих людей; калахах̣ — вражда; бхавет — будет; ва̄рта̄ — разговор; двайох̣ — двух человек; апи — даже; эках̣ — один; эва — несомненно; васет — должен жить; тасма̄т — поэтому; кума̄рйа̄х̣ — юной девушки; ива — подобно; кан̇кан̣ах̣ — браслету.

Translation

Перевод

When many people live together in one place there will undoubtedly be quarreling. And even if only two people live together there will be frivolous conversation and disagreement. Therefore, to avoid conflict, one should live alone, as we learn from the example of the bracelet of the young girl.

Когда в одном месте живет много людей, между ними неизбежно возникнут ссоры. Даже если два человека станут жить вместе, они будут вести бессмысленные беседы или делать друг другу замечания. Поэтому, чтобы избежать столкновений, человеку следует жить одному. Этому мы должны научиться на примере браслетов юной девушки.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given a nice example in this regard. Because the young girl mentioned in this story had no husband, she had to fulfill her duties as a host by removing her bracelets so that each wrist held one bracelet only. In the same way, the process of jñāna-yoga, or spiritual advancement by philosophical speculation, demands that the speculating sages live alone, without any other association. Since jñānīs have dedicated their lives to speculation, there will undoubtedly be endless argument and quarreling on technical points if many jñānīs live together. Therefore, to keep a peaceful atmosphere they must live alone. On the other hand, a king’s daughter who has been duly married to an aristocratic prince fulfills her duties to her husband by dressing herself attractively with innumerable ornaments and approaching him for love. Similarly, the goddess of devotion, Bhaktidevī, decorates herself with the innumerable ornaments of the Vaiṣṇavas, who come together to relish the sweet sound of the holy name of the Lord. Because pure Vaiṣṇavas do not intimately associate with nondevotees, it may be said that they reside alone, and thus they also fulfill the purpose of this verse. There cannot be any quarrel among pure Vaiṣṇavas, because they are on the real platform of desirelessness, not wanting even salvation or mystic powers, what to speak of sense gratification. Because they are all devotees of Kṛṣṇa, they may freely associate with one another for glorifying the Lord. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.34):

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит в связи с этим замечательный пример. Поскольку у юной девушки, о которой говорится в этой истории, не было мужа, ей пришлось самой выполнять обязанности хозяина. При этом она сняла почти все браслеты, оставив на каждой руке по одному. Аналогичным образом гьяна-йога, метод духовного становления при помощи философских рассуждений, вынуждает мудрецов, идущих этим путем, жить в одиночестве и ни с кем не общаться. Гьяни проводят жизнь в рассуждениях, и, если много таких мудрецов поселятся вместе, у них, несомненно, начнутся бесконечные споры и ссоры на тему технических тонкостей их духовной практики. Поэтому, чтобы сохранить мир и спокойствие, они должны жить по одному. Однако дочь царя может своевременно выйти замуж за благородного царевича и выполнять свои обязанности по отношению к мужу, красиво одеваясь, используя множество украшений и обращаясь к нему со словами любви. Точно так же богиня преданности, Бхактидеви, надевает на себя бесчисленные украшения в виде вайшнавов, которые сходятся вместе, чтобы услышать чарующие звуки святого имени Господа. Поскольку чистые вайшнавы не общаются близко с безбожниками, можно сказать, что они живут в уединении и таким образом выполняют предписание этого стиха «Бхагаватам». Между чистыми вайшнавами не может быть ссор, поскольку они находятся на уровне, когда у человека действительно отсутствуют всякие желания. Им не нужны даже освобождение или мистические силы, не говоря уже о чувственных наслаждениях. Поскольку все они преданные Кришны, они могут без труда сотрудничать друг с другом ради прославления Господа. В «Шримад-Бхагаватам» (3.25.34) говорится:

naikātmatāṁ me spṛhayanti kecin
mat-pāda-sevābhiratā mad-īhāḥ
ye ’nyonyato bhāgavatāḥ prasajya
sabhājayante mama pauruṣāṇi
наика̄тмата̄м̇ ме спр̣хайанти кечин
мат-па̄да-сева̄бхирата̄ мад-ӣха̄х̣
йе ’нйонйато бха̄гавата̄х̣ прасаджйа
сабха̄джайанте мама пауруша̄н̣и

“A pure devotee, who is attached to the activities of devotional service and who always engages in the service of My lotus feet, never desires to become one with Me. Such a devotee, who is unflinchingly engaged, always glorifies My pastimes and activities.”

«У чистого преданного, который находит радость только в преданном служении Мне и постоянно служит Моим лотосным стопам, никогда не возникает желания слиться со Мной. Он неуклонно следует по пути преданного служения и беспрестанно прославляет Мои игры и деяния».

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has commented on this verse as follows: “The young girl in the story kept only one bracelet on each wrist so that there would be no noisy conflict among the bracelets. Similarly, one should give up the association of those who are not devoted to the Supreme Lord.” This is the actual lesson to be learned. A real Vaiṣṇava is always pure and faultless in character. However, in those places where nondevotees congregate there will undoubtedly be envious criticism of the devotional service of the Lord, and those who falsely attempt to analyze reality without the Supreme Personality of Godhead will create much disturbing noise in the name of philosophy. Therefore, one should remain in those places where the Supreme Lord is properly worshiped according to the Vedic standard. If everyone is dedicated to glorifying the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, there will not be any impediment in mutual association. However, in a place where people have many different purposes besides the pleasure of the Supreme Lord, social dealings will certainly be disrupted.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур комментирует этот стих следующим образом: «Юная девушка в этой истории оставила на каждом запястье только по одному браслету, чтобы они не ударялись друг о друга и не производили шума. Так же и мы должны отказаться от общества тех, кто не предан Верховному Господу». Именно этот урок нам нужно усвоить. Истинный вайшнав всегда чист и безупречен. Однако в тех местах, где собираются непреданные, несомненно, будет звучать основанная на зависти критика преданного служения Господу. Те, кто ошибочно пытается исследовать реальность, игнорируя Верховную Личность Бога, будут создавать много надоедливого шума под именем философии. Поэтому нам следует оставаться в тех местах, где в соответствии с ведическими стандартами поклоняются Верховному Господу. Если каждый человек посвятит свою жизнь прославлению Личности Бога, Кришны, то не будет никаких препятствий для общения. Но там, где люди преследуют множество других целей, помимо служения Верховному Господу, общественные отношения обязательно будут напряженными.

One should therefore avoid the association of those who are inimical to devotional service; otherwise one will be frustrated in achieving the spiritual purpose of life. One who always keeps himself in the company of the devotees of the Lord is actually living alone. If one lives in a community where the only consideration is the pleasure of the Lord, then one can avoid the contradictory situations caused by many persons competing to satisfy their own material desires. This is the lesson intelligently understood by the brāhmaṇa from the bracelets of the young girl.

Поэтому нам следует избегать общества тех, кто противится преданному служению Господу, иначе у нас может пропасть желание достичь духовной цели жизни. Тот, кто всегда пребывает в обществе преданных Господа, воистину живет в одиночестве. Если жить в общине, где у всех одна цель — удовлетворить Господа, то можно избежать противоречий, которые создают люди, сражающиеся друг с другом за право исполнить свои материальные желания. Таков урок, который разумный брахман усвоил на примере браслетов юной девушки.

In this connection Śrīla Madhvācārya quotes the following:

В связи с этим Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату:

asaj-janais tu saṁvāso
na kartavyaḥ kathañcana
yāvad yāvac ca bahubhiḥ
saj-janaiḥ sa tu mukti-daḥ
асадж-джанаис ту сам̇ва̄со
на картавйах̣ катхан̃чана
йа̄вад йа̄вач ча бахубхих̣
садж-джанаих̣ са ту мукти-дах̣

“One should not under any circumstances live with those who are not devotees of the Lord. On the other hand, one should stay with many devotees, because such association awards liberation.”

«Ни при каких обстоятельствах не следует жить с теми, кто не предан Господу. Человек должен оставаться в обществе многих преданных, поскольку общение с ними приведет его к освобождению».