Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीब्राह्मण उवाच
परिग्रहो हि दु:खाय यद् यत्प्रियतमं नृणाम् ।
अनन्तं सुखमाप्नोति तद् विद्वान् यस्त्वकिञ्चन: ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-brāhmaṇa uvāca
parigraho hi duḥkhāya
yad yat priyatamaṁ nṛṇām
anantaṁ sukham āpnoti
tad vidvān yas tv akiñcanaḥ
рӣ-брхмаа увча
париграхо хи дукхйа
йад йат прийатама нм
ананта сукхам пноти
тад видвн йас тв акичана

Synonyms

Пословный перевод

śrī-brāhmaṇaḥ uvāca — the saintly brāhmaṇa said; parigrahaḥ — attachment to possession; hi — certainly; duḥkhāya — leading to misery; yat yat — whatever; priya-tamam — is most dear; nṛṇām — of men; anantam — unlimited; sukham — happiness; āpnoti — achieves; tat — that; vidvān — knowing; yaḥ — whoever; tu — indeed; akiñcanaḥ — is free from such attachment.

рӣ-брхмаа увча — святой брахман сказал; париграха — привязанность к обладанию; хи — несомненно; дукхйа — ведущая к страданиям; йат йат — что бы ни было; прийа-тамам — самое дорогое; нм — для людей; анантам — безграничное; сукхам — счастье; пноти — обретает; тат — тот; видвн — обладающий знанием; йа — кто бы ни был; ту — но; акичана — свободный от такой привязанности.

Translation

Перевод

The saintly brāhmaṇa said: Everyone considers certain things within the material world to be most dear to him, and because of attachment to such things one eventually becomes miserable. One who understands this gives up material possessiveness and attachment and thus achieves unlimited happiness.

Святой брахман сказал: Каждый считает те или иные вещи в материальном мире самыми дорогими для себя. Вследствие привязанности к ним люди в конечном счете страдают. Тот, кто понял это, отказывается от собственнических чувств и, освободившись от мирских привязанностей, обретает безграничное счастье.