Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

योषिद्धिरण्याभरणाम्बरादि-
द्रव्येषु मायारचितेषु मूढ: ।
प्रलोभितात्मा ह्युपभोगबुद्ध्या
पतङ्गवन्नश्यति नष्टद‍ृष्टि: ॥ ८ ॥

Text

Текст

yoṣid-dhiraṇyābharaṇāmbarādi-
dravyeṣu māyā-raciteṣu mūḍhaḥ
pralobhitātmā hy upabhoga-buddhyā
pataṅga-van naśyati naṣṭa-dṛṣṭiḥ
йошид-дхиран̣йа̄бхаран̣а̄мбара̄ди-
дравйешу ма̄йа̄-рачитешу мӯд̣хах̣
пралобхита̄тма̄ хй упабхога-буддхйа̄
патан̇га-ван наш́йати нашт̣а-др̣шт̣их̣

Synonyms

Пословный перевод

yoṣit — of women; hiraṇya — golden; ābharaṇa — ornaments; ambara — clothing; ādi — and so on; dravyeṣu — upon seeing such things; māyā — by the illusory energy of the Lord; raciteṣu — manufactured; mūḍhaḥ — a fool with no discrimination; pralobhita — aroused by lusty desires; ātmā — such a person; hi — certainly; upabhoga — for sense gratification; buddhyā — with the desire; pataṅga-vat — like the moth; naśyati — is destroyed; naṣṭa — is ruined; dṛṣṭiḥ — whose intelligence.

йошит — женщин; хиран̣йа — золотые; а̄бхаран̣а — украшения; амбара — одежды; а̄ди — и так далее; дравйешу — видя такие вещи; ма̄йа̄ — иллюзорной энергией Господа; рачитешу — произведенные; мӯд̣хах̣ — легкомысленный глупец; пралобхита — порожденным вожделением; а̄тма̄ — такой человек; хи — несомненно; упабхога — чувственного наслаждения; буддхйа̄ — желанием; патан̇га-ват — подобно мотыльку; наш́йати — уничтожается; нашт̣а — разрушен; др̣шт̣их̣ — чей разум.

Translation

Перевод

A foolish person with no intelligent discrimination is immediately aroused at the sight of a lusty woman beautifully decorated with golden ornaments, fine clothing and other cosmetic features. Being eager for sense gratification, such a fool loses all intelligence and is destroyed just like the moth who rushes into the blazing fire.

Легкомысленный глупец, видя нарядно одетую женщину с золотыми и прочими украшениями, сразу же приходит в возбуждение. Охваченный желанием наслаждаться, такой глупец теряет разум и погибает, подобно мотыльку, летящему в пылающий огонь.

Purport

Комментарий

Actually, women have the power to attract men through all of the material senses. Men become lusty by seeing the body of a woman, by smelling her fragrance, by hearing her voice, by tasting her lips and by touching her body. However, the foolish relationship based on material sex attraction begins by seeing, and thus rūpa, or form, is very prominent in the process of ruining one’s intelligence. This fact has been exploited in modern times by huge pornography industries, which prey on unfortunate men and women. The example of the foolish moth rushing into the fire and destroying itself is most appropriate in this regard, for one who becomes addicted to the momentary pleasure of sex indulgence certainly loses his power to understand the spiritual reality behind dull matter.

В действительности женщины обладают способностью привлекать мужчин посредством всех материальных чувств. В мужчинах просыпается вожделение, стоит им увидеть женское тело, почувствовать запах, исходящий от женщины, услышать ее голос, ощутить вкус ее губ или прикоснуться к ее коже. Но безрассудные взаимоотношения, основанные на сексуальном влечении, начинаются с созерцания. Таким образом, рупа, облик, играет первостепенную роль в процессе потери разума. В наше время этот факт взят на вооружение гигантской порнографической индустрией, жертвой которой становятся несчастные мужчины и женщины. Пример глупого мотылька, который устремляется в огонь и погибает в нем, очень уместен здесь, поскольку тот, кто привязывается к мимолетному сексуальному удовольствию, несомненно, теряет способность понять духовную реальность, находящуюся по ту сторону мертвой материи.

A lusty person becomes blind and foolish through sex indulgence, and his soul is lost in the fire of sense gratification. This whole disaster can be avoided by taking seriously to the process of chanting the holy names of the Lord: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Caitanya Mahāprabhu and His empowered representatives such as Śrīla Prabhupāda have created a movement to save people from the dungeon of material life, and we should all seriously take advantage of this opportunity.

Похотливый человек становится слеп и глуп от секса, и его душа гибнет в огне чувственных наслаждений. Этого несчастья можно избежать, если серьезно отнестись к повторению святых имен Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Чайтанья Махапрабху и Его уполномоченные представители, такие как Шрила Прабхупада, создали Движение, призванное спасти людей из темницы материальной жизни, и нам следует со всей серьезностью воспользоваться возможностями, предоставляемыми этим Движением.